| Nevertheless, the number of registrations should increase if it became possible to vote electronically. | Тем не менее число регистраций должно возрасти, если появится возможность электронного голосования. |
| Options for consideration include enhanced support for the political process and a possible United Nations peacekeeping operation. | Рассматриваемые варианты включают расширение поддержки политического процесса и возможность проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| That philosophy emphasized moderation, resilience and reasonableness, and made sustainability possible in all aspects of people's lives. | В этой философии делается упор на умеренность, жизнестойкость и разумность и предусматривается возможность самодостаточного развития во всех сферах жизни людей. |
| There are indications of possible further steps to remove the voting rights of those with temporary citizenship. | Наблюдаются признаки, указывающие на возможность дальнейших шагов по отмене избирательных прав лиц, имеющих временное гражданство. |
| It is then possible to drive down long slopes at a good speed but regularly and without excessive use of fuel. | Она дает возможность двигаться на длинных спусках на высокой скорости, однако равномерно и без чрезмерного расхода топлива. |
| For less corrosive substances the use of aluminum alloy in combination with a protective lining should remain possible. | Для менее агрессивных веществ должна сохраняться возможность использования алюминиевого сплава в сочетании с защитной облицовкой. |
| The Special Rapporteur calls on those responsible for establishing reparation programmes to be mindful of the possible unjustified exclusion of entire categories of victims. | Специальный докладчик призывает лиц, несущих ответственность за разработку программ возмещения ущерба, принимать во внимание возможность неоправданной изоляции целых категорий пострадавших. |
| Thus, FAFICS also suggested that the secretary/CEO consider a possible interim adjustment to the small pension thresholds in its study. | В этой связи ФАФИКС предложила также Секретарю/ГАС рассмотреть в таком исследовании возможность применения временного корректива к пороговым значениям минимального пособия. |
| Although the Panel has not yet concluded its investigation, preliminary technical analysis by experts suggests this is possible. | Группа еще не завершила своего расследования, однако выполненный экспертами предварительный технический анализ позволяет предположить такую возможность. |
| She adds that, until recently, it was possible to appeal without disclosing one's identity. | Она также сообщает, что до недавнего времени существовала возможность подачи апелляции без раскрытия своей личности. |
| The Division has reduced its vacancy rate and continues to work on expediting recruitment where possible. | Отдел сократил свой показатель доли вакантных должностей и продолжает заниматься ускорением процесса набора сотрудников там, где есть такая возможность. |
| During the breakout session a possible simulation exercise in Jamaica was discussed. | В ходе секционного заседания была обсуждена возможность проведения имитационного учения на Ямайке. |
| Such practices require a systematic, factual approach to decision-making so that continuous improvement is possible. | Такая практика требует систематического фактологического подхода к принятию решений с тем, чтобы была обеспечена возможность для непрерывного совершенствования осуществляемой деятельности. |
| The aim is to guarantee that abused women received all possible help. | Это делается с целью гарантировать женщинам, подвергшимся насилию, возможность получения любой необходимой помощи. |
| But, possible, it is. | Но что касается возможности, то такая возможность существует. |
| They are often quite important so you should read them where possible. | Обычно они тоже несут какую-то важную информацию, и вам стоит прочесть их, как только у вас появится возможность. |
| Several member countries consider assisting countries in transition to make their participation possible. | Несколько государств-членов рассматривают вопрос о помощи странам с переходной экономикой, чтобы обеспечить возможность их участия в этой встрече. |
| The World Education Indicators Programme (WEI) made this possible. | Эта возможность появилась благодаря программе "Мировые показатели образования" (МПО). |
| Assistance and protection activities must be provided as promptly as practically possible. | Помощь и защита должны, по возможности, предоставляться самым оперативным образом, как только появится реальная возможность сделать это. |
| Thus, conditional or deferred sanctions should be considered wherever possible. | Поэтому там, где это возможно, необходимо рассматривать возможность применения условных или отсроченных санкций. |
| The informal panel discussion made possible a rich exchange of ideas for consideration. | Проведение неофициальных экспертных обсуждений дало нам исключительную возможность обменяться мнениями и идеями, над которыми следует поразмыслить. |
| It is nonetheless already possible to identify some areas where progress could be made. | Тем не менее, уже существует возможность определить некоторые области, где можно было бы добиться прогресса. |
| Evidence demonstrates that major HIV prevention gains are possible. | Как показывают имеющиеся данные, существует возможность добиться серьезных успехов в деле профилактики ВИЧ. |
| The University will continue, wherever possible, to develop similar programmes to expand its reach around the world. | Университет будет и впредь, насколько это возможно, организовывать такие программы, чтобы иметь возможность предлагать свои услуги во всех странах мира. |
| Countries were encouraged to consider translating the basin assessments and, if possible, the executive summary into their national languages. | Странам было предложено рассмотреть возможность письменного перевода оценок по бассейнам и, по возможности, резюме на свои национальные языки. |