Nevertheless, the number of registrations should increase if it became possible to vote electronically. |
Тем не менее число регистраций должно возрасти, если появится возможность электронного голосования. |
Options for consideration include enhanced support for the political process and a possible United Nations peacekeeping operation. |
Рассматриваемые варианты включают расширение поддержки политического процесса и возможность проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
That philosophy emphasized moderation, resilience and reasonableness, and made sustainability possible in all aspects of people's lives. |
В этой философии делается упор на умеренность, жизнестойкость и разумность и предусматривается возможность самодостаточного развития во всех сферах жизни людей. |
There are indications of possible further steps to remove the voting rights of those with temporary citizenship. |
Наблюдаются признаки, указывающие на возможность дальнейших шагов по отмене избирательных прав лиц, имеющих временное гражданство. |
It is then possible to drive down long slopes at a good speed but regularly and without excessive use of fuel. |
Она дает возможность двигаться на длинных спусках на высокой скорости, однако равномерно и без чрезмерного расхода топлива. |
For less corrosive substances the use of aluminum alloy in combination with a protective lining should remain possible. |
Для менее агрессивных веществ должна сохраняться возможность использования алюминиевого сплава в сочетании с защитной облицовкой. |
The Special Rapporteur calls on those responsible for establishing reparation programmes to be mindful of the possible unjustified exclusion of entire categories of victims. |
Специальный докладчик призывает лиц, несущих ответственность за разработку программ возмещения ущерба, принимать во внимание возможность неоправданной изоляции целых категорий пострадавших. |
Thus, FAFICS also suggested that the secretary/CEO consider a possible interim adjustment to the small pension thresholds in its study. |
В этой связи ФАФИКС предложила также Секретарю/ГАС рассмотреть в таком исследовании возможность применения временного корректива к пороговым значениям минимального пособия. |
Although the Panel has not yet concluded its investigation, preliminary technical analysis by experts suggests this is possible. |
Группа еще не завершила своего расследования, однако выполненный экспертами предварительный технический анализ позволяет предположить такую возможность. |
She adds that, until recently, it was possible to appeal without disclosing one's identity. |
Она также сообщает, что до недавнего времени существовала возможность подачи апелляции без раскрытия своей личности. |
The Division has reduced its vacancy rate and continues to work on expediting recruitment where possible. |
Отдел сократил свой показатель доли вакантных должностей и продолжает заниматься ускорением процесса набора сотрудников там, где есть такая возможность. |
During the breakout session a possible simulation exercise in Jamaica was discussed. |
В ходе секционного заседания была обсуждена возможность проведения имитационного учения на Ямайке. |
Such practices require a systematic, factual approach to decision-making so that continuous improvement is possible. |
Такая практика требует систематического фактологического подхода к принятию решений с тем, чтобы была обеспечена возможность для непрерывного совершенствования осуществляемой деятельности. |
The aim is to guarantee that abused women received all possible help. |
Это делается с целью гарантировать женщинам, подвергшимся насилию, возможность получения любой необходимой помощи. |
But, possible, it is. |
Но что касается возможности, то такая возможность существует. |
They are often quite important so you should read them where possible. |
Обычно они тоже несут какую-то важную информацию, и вам стоит прочесть их, как только у вас появится возможность. |
Several member countries consider assisting countries in transition to make their participation possible. |
Несколько государств-членов рассматривают вопрос о помощи странам с переходной экономикой, чтобы обеспечить возможность их участия в этой встрече. |
The World Education Indicators Programme (WEI) made this possible. |
Эта возможность появилась благодаря программе "Мировые показатели образования" (МПО). |
Assistance and protection activities must be provided as promptly as practically possible. |
Помощь и защита должны, по возможности, предоставляться самым оперативным образом, как только появится реальная возможность сделать это. |
Thus, conditional or deferred sanctions should be considered wherever possible. |
Поэтому там, где это возможно, необходимо рассматривать возможность применения условных или отсроченных санкций. |
The informal panel discussion made possible a rich exchange of ideas for consideration. |
Проведение неофициальных экспертных обсуждений дало нам исключительную возможность обменяться мнениями и идеями, над которыми следует поразмыслить. |
It is nonetheless already possible to identify some areas where progress could be made. |
Тем не менее, уже существует возможность определить некоторые области, где можно было бы добиться прогресса. |
Evidence demonstrates that major HIV prevention gains are possible. |
Как показывают имеющиеся данные, существует возможность добиться серьезных успехов в деле профилактики ВИЧ. |
The University will continue, wherever possible, to develop similar programmes to expand its reach around the world. |
Университет будет и впредь, насколько это возможно, организовывать такие программы, чтобы иметь возможность предлагать свои услуги во всех странах мира. |
Countries were encouraged to consider translating the basin assessments and, if possible, the executive summary into their national languages. |
Странам было предложено рассмотреть возможность письменного перевода оценок по бассейнам и, по возможности, резюме на свои национальные языки. |