Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
Those with legitimate concerns should be allowed to air them, and these concerns should be addressed as speedily as possible. Те, кто испытывает обоснованную озабоченность, должны иметь возможность высказать свое мнение, и эти вопросы должны решаться как можно скорее.
3/ The possibility of such effects is confirmed by a number of international and regional instruments which refer to the possible environmental risks associated with activities involving GMOs. Возможность таких воздействий подтверждена в ряде международных и региональных документов, которые касаются возможных экологических рисков, сопряженных с видами деятельности в области ГИО.
It would also provide a clear opportunity to analyse the possible impact of biotechnology on the economies of developing countries and countries in transition. Форум предоставит также хорошую возможность для того, чтобы оценить возможные последствия применения биотехнологии для экономики развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
That was as it should be, since managers must be allowed to manage and to take forward the reform agenda as expeditiously as possible. Так и должно быть, поскольку руководителям необходимо иметь возможность как можно более оперативно проводить реформу в жизнь.
This means that both recourse and remedy are possible and the decision of the European Court is binding on the State. Это означает возможность как предъявлять регрессные требования, так и добиваться правовой защиты, и решение Европейского суда имеет для государства обязательную силу.
We hope that the Secretary-General will find it possible to activate these procedures where necessary, without the precondition of their open acceptance by all concerned parties. Мы надеемся, что Генеральный секретарь найдет возможность использовать эти процедуры, где это необходимо, без получения предварительного официального согласия всех заинтересованных сторон.
This has made possible a fruitful exchange on the best way to bring this noble undertaking to a successful conclusion at Easter in 2001. Это создало возможность для плодотворного обмена мнениями относительно наилучших путей обеспечения успешного завершения этого благородного мероприятия в Пасху 2001 года.
Express their gratitude to the Government of the United Kingdom for making it possible to hold the first regional seminar of the Special Committee in a Non-Self-Governing Territory; выражают свою признательность правительству Соединенного Королевства за предоставленную им возможность провести первый региональный семинар Специального комитета в несамоуправляющейся территории,
Although quotas were possible as a temporary special measure under article 4.1 of the Convention, there was no obligation to introduce them. Несмотря на возможность введения квот в качестве одного из видов временных специальных мер, предусмотренных пунктом 4.1 Конвенции, никакого обязательства в этой связи не возникает.
During the debate on this article, participants considered the possible deletion of the word "adverse" before the word "discrimination". В ходе прений по этой статье участники рассмотрели возможность исключения слова "неблагоприятной" перед словом "дискриминации".
It was noted that, in most legal systems, it was entirely possible to exhaust local remedies through a lawyer or a representative. Было отмечено, что в большинстве правовых систем существует неограниченная возможность исчерпания внутренних средств правовой защиты через адвоката или представителя.
He stressed the need for the completion of integrated programmes already under way; any possible scaling down should be subject to consultations with the countries concerned. Он подчеркивает необходимость завер-шения уже начатых комплексных программ; любая возможность сокращения таких программ должна обсуждаться на консультациях с соответствующими странами.
The meeting recommend that, within further TER activities, border crossing and terminals for combined transport should be a matter of consideration for possible improvement. На совещании было рекомендовано рассмотреть в контексте дальнейшей деятельности в рамках ТЕЖ возможность усовершенствования пунктов пересечения границ и терминалов комбинированных перевозок.
The Committee remains concerned, however, about restrictions on public meetings and demonstrations, including possible abuse of the requirements of the laws governing assembly. Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу ограничений на проведение публичных собраний и манифестаций, включая возможность злоупотреблений при применении предусмотренных законодательством требований относительно порядка проведения собраний.
Allow me to congratulate him on holding open-ended informal consultations on 24 October, where it was possible to begin an exchange of ideas between Member States and the Secretariat. Позвольте мне воздать ему честь за проведение 24 октября неофициальных консультаций открытого состава, которыми была создана возможность для начала обмена идеями между государствами-членами и Секретариатом.
And, as the Special Rapporteur has maintained over the years, a possible connection between terrorism and mercenary activities cannot a priori be ruled out. Кроме того, Специальный докладчик на протяжении многих лет повторяет, что ни в коем случае нельзя сходу отвергать возможность наличия связей между терроризмом и наемнической деятельностью.
In order to ensure that the Committee is as well informed as possible, it provides opportunities for non-governmental organizations to submit relevant information to it. Для того чтобы Комитет был в максимально возможной степени осведомлен, он предусматривает возможность направления ему соответствующей информации неправительственными организациями.
It is crucial that the people who are still displaced should be able to return to their homes as soon as possible. Очень важно, чтобы перемещенные лица как можно скорее получили возможность вернуться в свои дома.
It was now also possible to derive emissions projected for 2020 using an import-export feature to transfer data to other users and organizations. В настоящее время есть возможность получения проектов выбросов на 2020 год с использованием данных импорта-экспорта для передачи данных другим пользователям и организациям.
These sad events have demonstrated that the worst is possible and that it can take forms that were unimaginable until now. Эти печальные события продемонстрировали возможность самого трагичного развития ситуации и то, что оно может принимать формы, которые до того представлялись немыслимыми.
By recalling the limitations that a rapid improvement in a situation often encounters, this session provides the opportunity to reaffirm goals and made them really possible. Напоминая о тех препятствиях, которые зачастую встречаются в ходе быстрого улучшения положения в этой области, эта сессия предоставляет возможность вновь подтвердить стоящие перед нами цели и сделать их реально осуществимыми.
If formal acceptance is not yet possible, the standards and recommended measures contained in the Revised Kyoto Convention should be implemented as soon as practicable. Если возможность официального признания пока еще отсутствует, то стандарты и рекомендуемые меры, изложенные в пересмотренной Киотской конвенции, следует применять, как только это становится практически возможным.
The potential for conflict between domestic legislation and international treaty law was highlighted as a difficult area and an issue for possible further work by UNCTAD. Возможность коллизии между национальным законодательством и правом международных договоров была отмечена в качестве сложного вопроса, который мог бы быть изучен в ходе возможной дальнейшей работы ЮНКТАД.
Such an approach provides an opportunity for a comparative analysis of the EIA legislations and administrative practices of the Parties involved and for formulating different options and possible solutions. Такой подход дает возможность выполнить сравнительный анализ законодательства об ОВОС и соответствующей административной практики участвующих Сторон, а также сформулировать различные варианты и возможные решения.
It allows parents expecting a child to precisely calculate the financial effects of various possible solutions in planning the division of their time between family work and gainful employment. Она дает возможность будущим родителям точно рассчитать финансовые последствия различных возможных решений при планировании ими распределения времени между выполнением семейных обязанностей и приносящей доход работой по найму.