Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
During this interim period, the Commission will assess its work on this issue, seek further scientific advice and assess possible enforcement issues that may arise, with the aim of having appropriate conservation and management measures in place by 2008. За это время Комиссия произведет оценку своей деятельности в этой области, постарается дополнительно проконсультироваться с учеными и продумать возможность принятия правоприменительных мер, которые могут понадобиться для выработки к 2008 году соответствующих методов защиты и управления.
"14. Requests shall be made in writing or, where possible, by any means capable of producing a written record, in a language acceptable to the requested State Party, under conditions allowing that State Party to establish authenticity. Просьбы направляются в письменной форме или, если это возможно, с помощью любых средств, предоставляющих возможность составить письменную запись, на языке, приемлемом для запрашиваемого Государства-участника, при условиях, позволяющих этому Государству-участнику установить аутентичность.
Quick impact projects were created to address emergency or urgent visible humanitarian and infrastructure projects so that immediate relief could be provided within the shortest possible time and to promote and facilitate the United Nations peacekeeping efforts. Проекты с быстрой отдачей разрабатываются для решения чрезвычайных и неотложных реальных гуманитарных задач и создания инфраструктуры, с тем чтобы иметь возможность оказывать помощь в кратчайшие сроки и содействовать усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций.
The use of DGPS with greater accuracy in electronic charting, surveying, automatic identification systems and high-precision navigation and manoeuvring had allowed mariners to move to a level of automation and integration of equipment that had previously not been considered possible. Благодаря использованию DGPS, обеспечивающей более высокую точность электронного построения диаграмм, съемки, автоматической идентификации, а также навигации и маневрирования, мореплаватели получили возможность перейти на оборудование со столь высокой степенью автоматизации и интеграции, какая прежде не представлялась возможной.
He called on those States that had not yet done so to ratify the Protocol as soon as possible so that they could play an active role in the new international regime. Он предлагает государствам, которые еще не сделали этого, как можно скорее ратифицировать Протокол, с тем чтобы иметь возможность активно участвовать в этом новом международном режиме.
Moreover, these possible disadvantages would not apply to retail trade, while in other situations buyers could protect themselves by negotiating with sellers to obtain the assets free of any security rights. ii. К тому же эти возможные недостатки не относятся к розничной торговле, да и в других ситуациях покупатели могут защитить себя, оговорив с продавцами возможность получения активов, свободных от каких-либо обеспечительных прав. ii.
It also urged the international community to preserve the sanctity of the Territories and to ensure that their inhabitants were given as much freedom as possible to administer their own affairs, until they either became independent or achieved self-governance. Он просит также международное сообщество и далее следить за сохранением окружающей среды указанных территорий и добиться, чтобы их население получило возможность максимально свободно управлять своими собственными делами до того, как они станут независимыми или самоуправляющимися.
It provides Member States with an opportunity to take stock of achievements in those areas four years after the Millennium Summit and, in the best possible conditions, to initiate the preparatory process for the September 2005 high-level meeting. Оно предоставляет государствам-членам возможность критически оценить прогресс, достигнутый в этих областях за четыре года после проведения Саммита тысячелетия, и создает наилучшие условия для начала процесса подготовки к встрече на высоком уровне, которая состоится в сентябре 2005 года.
Mexico wants to express its appreciation to all donor countries and troop-contributing countries, to governmental and non-governmental organizations that are making possible this great humanitarian endeavour that the international community has undertaken in the reconstruction of Afghanistan. Мексика хотела бы выразить свою признательность всем странам-донорам и странам, предоставляющим свои войска, всем правительственным и неправительственным организациям, благодаря усилиям которых у международного сообщества имеется возможность осуществлять столь широкомасштабные гуманитарные усилия в целях восстановления Афганистана.
The greatest challenge facing the United Nations system, as the custodian of the hopes of humanity in this era of anxiety and turmoil, is to demonstrate that progress is possible - to move from goals to results at the ground level. Самая важная задача, стоящая перед системой Организации Объединенных Наций как организацией, выражающей надежды человечества в этот тревожный и беспокойный период времени, заключается в том, чтобы продемонстрировать возможность достижения прогресса, перейти от декларации целей к достижению результатов на низовом уровне.
Beyond the EC Regulation, it is also possible in Germany to take preliminary national measures to restrict capital and payment transactions involving persons/organizations which will be notified for listing to the sanctions committee. Помимо Постановления ЕС, в Германии существует также возможность принятия предварительных национальных мер для ограничения операций с капиталом и платежами с участием лиц/организаций, информация в отношении которых направляется для включения в перечень комитета по санкциям.
Not only would this enable LDCs and their development partners to draw on valuable first-hand experiences regarding the difficulties that countries faced at the local level, it would also make possible the design and implementation of more effective future technical cooperation activities. Это не только позволит НРС и их партнерам по процессу развития напрямую воспользоваться ценным опытом в деле преодоления трудностей, с которыми страны сталкиваются на местном уровне, но и обеспечит также возможность для разработки и осуществления более эффективных будущих мер по линии технического сотрудничества.
Efforts must be made to ensure that sentences handed down by judges were enforced, since in the past there had been cases where it had not been possible to execute sentences, a fact which discredited the working of the criminal justice system. Необходимо приложить усилия для обеспечения того, чтобы назначаемые судьями приговоры приводились в исполнение, поскольку в прошлом имелись случаи, при которых возможность выполнения приговоров отсутствовала, и этот факт дискредитировал работу системы уголовного правосудия.
Following developments in Committee and task force procedures, it had become possible to examine the situation in States parties that were unacceptably overdue in submitting periodic reports - if necessary, in the absence of a delegation. После внесения изменений в процедуры деятельности Комитета и целевых групп появилась возможность рассматривать положение в государствах-участниках, которые недопустимо запаздывают с представлением периодических докладов, причем, когда это необходимо, такое рассмотрение проводится в отсутствие делегации.
Is it, however, possible to find a way out? Ну а есть ли тут возможность найти какой-то выход?
Since the early 1980s, when severe deterioration in forest condition was observed in large areas of Europe, the situation and health status of European forests have been under close scrutiny, and with the increasing length of the monitoring time series a differentiated view has become possible. С начала 80-х годов, после выявления серьезного ухудшения состояния лесов на обширных территориях Европы, состояние и санитарный статус европейских лесов стали предметом тщательного наблюдения и по мере увеличения продолжительности временных рядов мониторинга появилась возможность для формулирования обоснованного мнения.
The verification of human resource and finance data is possible in the current system and will be reflected in the EPM when the data is migrated there. В рамках нынешней системы существует возможность проверки кадровых и финансовых данных, и эта же функция будет реализована в ОАСУ при переводе данных в нее.
In a wider context, it was suggested that where experts became aware of place name errors in media and in usage by private institutions, they might, if possible, communicate corrections. В более широком контексте было предложено, чтобы в тех случаях, когда экспертам становится известно о топонимических ошибках в средствах массовой информации или в процессе использования топонимов частными учреждениями, они имели возможность направлять исправления.
In addition to substantive and procedural grounds under the relevant legislation, such activities are also held to a basic constitutional standard that guarantees the right to be free of unreasonable search or seizure and subject to possible remedies that include the exclusion of evidence. В дополнение к существенным и процедурным основаниям, предусмотренным соответствующим законодательством, такие действия также должны соответствовать основному конституционному положению, которое гарантирует право не подвергаться неразумному обыску или аресту и иметь возможность пользоваться средствами правовой защиты, в том числе правом на исключение доказательств.
The second stage of the project resulted in a convergence scenario, assuming a possible common top structure for NACE and NAICS, which was then discussed in an extensive consultation phase with stakeholders in the participating countries. В ходе второго этапа осуществления этого проекта был подготовлен план сближения, предполагающий возможность создания общей агрегированной структуры НАСЕ и НАИКС, который затем обсуждался в рамках активных консультаций с заинтересованными сторонами участвующих стран.
It was suggested that, for that reason, the square brackets around that subparagraph should be deleted and the Working Group should consider possible improvements to the text therein. По этой причине было предложено снять квадратные скобки, в которые помещен упомянутый подпункт, а Рабочей группе рассмотреть возможность доработки его текста.
The co-chairs are, however, eager to increase those numbers and will use any occasion to stimulate discussion with and solicit views on the needs and demands from as many countries as possible. Однако сопредседатели готовы увеличить эти показатели и будут использовать любую возможность для того, чтобы стимулировать дискуссии и выяснять мнения как можно большего числа стран в отношении их потребностей и запросов.
It was noted that, given the experience gained from new alternative sanctions such as community service, electronic monitoring and mobile phone monitoring, the Eleventh Congress would be a good opportunity to evaluate their possible benefits. Отмечалось, что с учетом опыта, накопленного в области применения таких альтернативных санкций, как общественные работы, электронные средства наблюдения и прослушивание мобильных телефонов, одиннадцатый Конгресс предоставляет хорошую возможность оценить их потенциальные преимущества.
The possibility of reverting to a MoU which only mentioned the three clusters in which the UNECE would take the lead was also suggested as a possible solution to resolving the impasse. Возможность обращения к меморандуму о взаимопонимании, в котором упоминаются лишь три тематические области, в которых ЕЭК ООН могла бы возглавить работу, также была предложена в качестве возможного решения выхода из кризиса.
A spring braking system must be so designed that, in the event of a failure in that system, it is still possible to release the brakes. 3.1 Пружинная тормозная система должна быть сконструирована таким образом, чтобы в случае неисправности этой системы имелась возможность для растормаживания тормозов.