| UNIDO should, wherever possible, promote a more coordinated, coherent and longer-term international response to the current food crisis. | ЮНИДО следует всегда, когда предо-ставляется такая возможность, поощрять более скоординированные, последовательные и долго-срочные международные меры реагирования на нынешний продовольственный кризис. |
| These examples prove that progress in arms control and disarmament is possible. | Эти примеры доказывают возможность прогресса в контроле над вооружениями и разоружении. |
| Furthermore, the importance of reducing costs and making injunctions possible were emphasized. | Кроме того была подчеркнута важность уменьшения судебных издержек и возможность вынесения судебных запретов. |
| France considers that a basic objective of the NPT is precisely to make the development of international cooperation in this field possible. | Она считает, что одна из основных целей ДНЯО как раз и состоит в том, чтобы обеспечить возможность для развития международного сотрудничества в этой области. |
| Our fathers and grandfathers have shown us that such unity is possible. | Наши отцы и деды доказали нам возможность такого объединения. |
| The experts discussed the benefits of using the International Phonetic Alphabet to represent pronunciation and the possible inclusion of a less complex method of denoting sounds. | Эксперты обсудили преимущества использования Международного фонетического алфавита для отражения произношения, а также возможность включения более простого метода обозначения звуков. |
| The Committee welcomes this effort and will consider its possible inclusion at a later date. | Комитет выражает удовлетворение в связи с этой деятельностью и рассмотрит возможность включения этого показателя позднее. |
| On the Kyoto Protocol mechanisms, possible strengthening of the rules relating to the treatment of additionality under the clean development mechanism was mentioned. | В связи с механизмами Киотского протокола была упомянута возможность ужесточения правил, касающихся дополнительного характера в рамках механизма чистого развития. |
| Its systemic nature portends a possible prolonged period of instability and distress. | Его системный характер предвещает возможность продолжительного периода нестабильности и серьезных затруднений. |
| He also drew attention to possible considerations on implementing emission controls at different paces in different geographical areas. | Он также обратил внимание на возможность рассмотрения вопроса о разных темпах принятия мер по ограничению выбросов в различных географических районах. |
| The possible use of the project concept was also noted. | Была также отмечена возможность использования концепции проекта. |
| Furthermore, an expert group organized by UNSD in September 2008 discussed possible development of a crime classification system at a global level. | Кроме того, группа экспертов, организованная СОООН в сентябре 2008 года, обсудила возможность разработки классификации преступных деяний на глобальном уровне. |
| It will then become possible to focus even further on the underlying causes of conflict and poverty. | После этого появится возможность еще более сосредоточить внимание на коренных причинах конфликта и нищеты. |
| DOJ is also reviewing possible discussion of the Convention in those trainings. | МЮ также изучает возможность обсуждения Конвенции на этих занятиях. |
| With the establishment of the Home Rule Arrangement, it became possible for Greenland to assume legislative and executive power regarding Home Rule matters. | После принятия этого Закона Гренландия получила возможность осуществлять законодательную и исполнительную власть в отношении вопросов, касающихся внутренней автономии. |
| It is technically possible to produce PFOS-free CCD filters for use in new equipment. | Существует техническая возможность производить ПЗС-фильтры, не содержащие ПФОС, для использования в новом оборудовании. |
| THE PEP secretariat was asked to explore possible nominations from those three sectors with interested Member States. | Секретариату ОПТОСОЗ было поручено рассмотреть возможность назначения сотрудников этих трех секторов совместно с заинтересованными государствами-членами. |
| The member said that in most boards, the membership was kept as small as possible in order to be able to make decisions. | Он отметил, что большинство советов стараются максимально ограничить свой членский состав, чтобы иметь возможность принимать решения. |
| These programs provide the opportunity for village leaders themselves to lead developments and positive change where possible in line with the needs of communities. | Эти программы дают возможность самим руководителям деревень по мере возможности управлять динамикой событий и позитивными переменами с учетом потребностей общин. |
| It is also possible to organize the capacity building programme without the information seminar. | Кроме того, существует возможность организовать программу по наращиванию потенциала без проведения информационного семинара. |
| It was an occasion to discuss possible sustainable development paths with representatives of commodity dependent countries. | Это дало возможность обсудить с представителями стран, зависящих от сырьевых товаров, возможных путей устойчивого развития. |
| The impact of rising oil and food prices in international markets gave rise to concerns over possible socio-economic tensions in the country. | Возможность возникновения социально-экономической напряженности в стране вызвал рост цен на нефтепродукты и продовольствие на международных рынках. |
| These programmes also ensure that the older persons are able to live in the community as long as possible coping with the financial demands. | Кроме того, такие программы предоставляют пожилым лицам возможность как можно дольше жить в общине, справляясь с финансовыми потребностями. |
| The evaluation possibilities for Forum plans will be considered to ensure that monitoring and evaluation of sessions are possible. | Будет рассмотрен вопрос о возможностях оценки планов Форума, чтобы обеспечить возможность мониторинга и оценки сессии. |
| Increasingly, Governments are beginning to promote national policies to make municipal and local action for sustainable urbanization possible. | Все чаще правительства начинают поощрять национальную политику, чтобы обеспечить возможность муниципальных и местных действий по устойчивой урбанизации. |