| Is it ever possible to visit the children? | Есть ли хоть какая-то возможность посещать детей? |
| Is it possible this is a case of mistaken identity? | Существует ли возможность, что мы говорим о двух разных женщинах? |
| A third possible project that might in due time be undertaken by the Commission was the formulation of a set of model legislative provisions on insolvency. | Третья возможность, которой Комиссия могла бы воспользоваться в свое время, заключается в разработке свода типовых нормативных положений о неплатежеспособности. |
| Accordingly, with one critical exception, it was possible to select suitable experienced and well-qualified staff for almost every position within the Office of the Prosecutor. | Соответственно, была возможность отобрать отвечающих требованиям опытных и высококвалифицированных сотрудников на почти все должности в Канцелярии Обвинителя с одним очень важным исключением в отношении следователей. |
| The improvement of staff training must not become an end in itself; it was possible to recruit personnel who already had a high level of qualifications. | ЗЗ. Совершенствование профессиональной подготовки персонала не должно становиться самоцелью; имеется возможность набирать персонал, уже обладающий высоким уровнем квалификации. |
| Because they provide contingents, thus making it possible to implement Security Council decisions, troop contributors have a legitimate right to have their voices heard during the decision-making process. | В силу того, что они их предоставляют, таким образом создавая возможность для осуществления решений Совета Безопасности, эти страны имеют законное право на то, чтобы их мнение принималось во внимание в процессе принятия решений. |
| Below is a review of each option's viability and effectiveness, followed by an examination of possible solutions to the problems detected. | После того, как будет проведен обзор жизнеспособности и эффективности этих двух вариантов, будет рассмотрена возможность предложения решений выявленным проблемам. |
| It is also possible to import and export | Также имеется возможность импорта и экспорта файлов |
| If either of you two want the chance to sire children again, you'll tidy this up as quickly as possible. | Если вы ещё хотите сохранить возможность производить потомство, то разберётесь с этим как можно быстрее. |
| Welcomes the possibility of holding other informal regional meetings, whenever possible on an annual basis. | приветствует возможность проведения других неофициальных региональных совещаний, по возможности на ежегодной основе. |
| In general, member States believed that the number of ad hoc working groups should be as limited as possible to permit expert, in-depth treatment of topics. | В целом, по мнению государств-членов, число специальных рабочих групп должно быть максимально ограниченным, что обеспечит возможность профессионального и углубленного изучения рассматриваемых вопросов. |
| The expression "Guide" was mentioned as a possible alternative to the expression "Guidelines" in the title. | Было указано на возможность использования в названии в качестве возможной альтернативы выражению "Руководящие принципы" слова "Руководство". |
| The expert from Germany considered that these new provisions should be reconsidered carefully, as the fact that alternative solutions are possible should be better reflected. | По мнению эксперта из Германии, эти новые положения следует внимательно изучить, чтобы лучше отразить в них возможность принятия альтернативных решений. |
| The representative of Austria informed the Preparatory Committee that his Government was currently considering to host the Conference and also a possible contribution to the Trust Fund. | Представитель Австрии проинформировал Подготовительный комитет о том, что в настоящее время его правительство рассматривает возможность проведения Конференции в этой стране, а также вопрос о возможном взносе в Целевой фонд. |
| A unique opportunity existed to publish as much information as possible about the Convention; it should not be wasted. | Комитету представилась уникальная возможность опубликовать максимальный объем информации о Конвенции; эту возможность нельзя упустить. |
| Retirement on a reduced pension is possible at the age of 60. Invalidity benefits | Существует возможность прекращения трудовой деятельности по достижении 60 лет, предполагающая получение пенсии в сокращенном размере. |
| In the view of the Norwegian Government, which is replying on behalf of the Nordic countries, the word "possible" must be more clearly defined. | По мнению правительства Норвегии, представившего ответ от имени стран Северной Европы, следует дать более четкое определение термину возможность . |
| The strengthening of the capacity of the Secretariat for monitoring and assessment of the sanctions would make possible such timely and reliable reports. | Укрепление потенциала Секретариата в области наблюдения за действием санкций и их оценки обеспечило бы возможность своевременно представлять такие доклады с достоверной информацией. |
| At one time, it was possible to discern a test that permitted aid "to the students" but not to schools. | В одно время существовала возможность использования критерия, позволявшего предоставление помощи "учащимся", но не школам. |
| The availability of water and land resources, favourable markets for agricultural products, the low cost of construction and relatively easily available external funds made those developments possible. | Наличие водных и земельных ресурсов, благоприятные рыночные условия для сельскохозяйственной продукции, низкая стоимость строительства и относительная доступность внешнего финансирования обеспечивали возможность для реализации таких проектов. |
| From Rio to Cairo, it has been possible to obtain consensus, but what is still missing are the new and additional resources with which to implement the decisions taken. | От Рио-де-Жанейро до Каира была возможность добиваться консенсуса, но все еще не хватает дополнительных средств для осуществления принятых решений. |
| We suggest, however, that the Assembly consider the possible establishment of an independent advisory group to oversee the work and receive the reports of this Office. | Однако мы хотели бы предложить, чтобы Ассамблея рассмотрела возможность формирования независимой группы экспертов для контроля за работой этого Управления и получения его докладов. |
| It also noted the suggestion that savings of some $15 million were possible as a result of efficiency measures. | Кроме того, делегация Японии принимает к сведению возможность осуществления экономии в размере порядка 15 млн. долл. в результате повышения эффективности. |
| He believed that it was possible to shift certain responsibilities from the military to the civilian component of the operation without jeopardizing its success. | Он полагает, что есть возможность передать определенные обязанности военного компонента гражданскому компоненту Операции, не ставя под угрозу ее успешное проведение. |
| The Government will do all in its power to enable the commission to discharge its mission in as free an atmosphere as possible. | Правительство будет предпринимать все возможное, с тем чтобы дать комиссии возможность выполнить поставленную перед ней задачу в как можно более благоприятных условиях. |