Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
It invited Parties included in Annex II to the Convention, and other Parties included in Annex I to the Convention in a position to do so, to provide financial resources for the workshop as soon as possible. Он призвал Стороны, включенные в приложение II к Конвенции, и другие Стороны, включенные в приложение I к Конвенции, которые имеют такую возможность, выделить как можно скорее финансовые ресурсы для организации данного рабочего совещания.
The skill, vision, and dedication of the United Nations Secretariat staff have made possible all that the United Nations has accomplished to date, and will determine the Organization's future. Умение, инициативность и преданность персонала Секретариата Организации Объединенных Наций делу дали возможность свершить все то, чего Организация Объединенных Наций добилась до настоящего времени, и это определит будущее Организации.
It was also suggested that if certain members of the group were left out of a debtor application under recommendation 15, it was always possible that they might subsequently be the subject of an application by creditors under recommendation 16. Было также высказано мнение о том, что, даже если некоторые члены группы и не будут охвачены заявлением должника согласно рекомендации 15, всегда будет существовать возможность того, что в их отношении впоследствии будет подано заявление кредиторами согласно рекомендации 16.
It is therefore possible under existing provisions of the criminal law to prosecute members of an organization which promotes racial discrimination under section 282 of the Criminal Code, together with section 109 of the Criminal Code (Supplementary) Act. Поэтому действующие положения нашего уголовного законодательства предусматривают возможность уголовного преследования членов любой организации, которая поощряет расовую дискриминацию, в соответствии со статьей 282 Уголовного кодекса вместе со статьей 109 Закона об уголовном кодексе (Дополнение).
IFS sought to participate actively in the Special Session of the General Assembly on HIV/AIDS but owing to the rigid application of General Assembly rules it was only possible to attend a limited number of sessions and was only able to participate in the NGO caucus. МФС очень хотела принять активное участие в специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу, но в силу жесткого применения правил Генеральной Ассамблеи она смогла участвовать лишь в ограниченном количестве заседаний и получила единственную возможность участвовать в совещании НПО.
The foregoing shall not apply if the author State [or States] contributed by its [their] own conduct to the error or if the circumstances were such as to put that State [or those States] on notice of a possible error. Вышесказанное не применяется, если государство-автор [или государства-авторы] своим поведением способствовало [способствовали] возникновению этой ошибки или обстоятельства были таковы, что это государство [государства] должно было [должны были] обратить внимание на возможность ошибки.
After a drop in GDP of 4.9 per cent in the fourth quarter of 2001, the economy continued to slide in the early part of 2002, although some leading indicators point to a possible bottoming-out in the second quarter. После падения ВВП в четвертом квартале 2001 года на 4,9 процента в начале 2002 года спад в экономике продолжался, хотя некоторые опережающие показатели указывают на возможность его прекращения во втором квартале.
At its second session, the Committee, furthermore, recommended that the Program and Budget Committee of WIPO should consider the possible financing by WIPO of the participation of indigenous and local communities at the sessions of the Committee. Кроме того, на своей второй сессии Комитет принял рекомендацию, чтобы Комитет ВОИС по программе и бюджету рассмотрел возможность выделения Организацией средств на участие представителей коренных народностей и местных общин в сессиях Комитета.
It would also be interesting to learn of the procedure whereby prisoners were condemned to such a regime, whether it was possible to return to a normal regime and at what intervals their case was reviewed. Было бы также полезно узнать, в чем заключается процедура, ведущая к осуждению к такому режиму заключения, а также существует ли возможность возврата к обычному режиму и в какие сроки.
Blockage In case no form of navigation is possible: through all the lock chambers of a lock; through all the passages of a bridge; passing a specified point on the fairway; on a specified section of the fairway. Закрыто Когда отсутствует возможность всех видов плавания: через все шлюзовые камеры шлюза; через все проходы под мостом; в указанной точке фарватера; на указанном участке фарватера.
Expresses its support for the efforts made by the special envoys and by the Secretary-General of the United Nations to put an end to the violence and make possible the resumption of the peace process; and Выражает свою поддержку усилиям специальных посланников и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, направленным на то, чтобы положить конец насилию и дать возможность возобновить мирный процесс.
(c) The possible need for measures for the treatment of States and regional economic integration organizations that participate in the interim prior informed consent procedure, but which are not party to the Convention after the discontinuation of transitional measures; с) возможность необходимости принятия мер по выработке своего отношения к тем государствам и региональным организациям экономической интеграции, которые участвуют во временной процедуре предварительного обоснованного согласия, но не являются сторонами Конвенции, после упразднения временных мер;
For example, data collection surveys in the United States gave no option for people to identify themselves as being of mixed race or ethnicity, although it was possible to identify oneself as belonging to two distinct ethnic groups. Например, при проведении опроса в Соединенных Штатах с целью сбора данных опрашиваемые не могут идентифицировать себя в качестве лиц со смешанным расовым или этническим происхождением, хотя есть возможность идентифицировать себя в качестве лица, относящегося к двум различным этническим группам.
While welcoming the various efforts by the State party towards its ratification of the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the Committee encourages the State party to consider ratifying the Optional Protocol as soon as possible. Приветствуя различные усилия государства-участника, предпринятые с целью ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания, Комитет призывает государство-участник изучить возможность скорейшей ратификации Факультативного протокола.
The phrase "as far as possible" in paragraph 3 indicates that if the injured State has a choice between a number of lawful and effective countermeasures, it should select one which permits the resumption of performance of the Выражение "по возможности" в пункте З указывает на то, что, если у потерпевшего государства есть возможность выбора между различными правомерными и эффективными контрмерами, ему следует предпочесть ту, которая позволяет возобновить исполнения обязательств, действие которых было приостановлено в результате принятия контрмер.
Some of the elements of the paragraph were considered by some delegations to be relevant to a possible recommendatory component of the first step, and the possibility of revising the chapeau to make the provision recommendatory but immediate was put forward by some delegations. По мнению некоторых делегаций, ряд элементов этого пункта связан с возможным рекомендательным компонентом первого этапа, и ряд делегаций отметили возможность пересмотра подзаголовка, с тем чтобы сделать это положение рекомендательным, но обладающим немедленным действием.
The Committee may wish to consider possible synergies between the environment, timber and trade sectors and look into the possibility to cooperate with the Timber and Trade, Industry and Enterprise Committees. Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, общие для проблем окружающей среды, лесоматериалов и торговли, и изучить возможность сотрудничества с Комитетами по лесоматериалам и по развитию торговли, промышленности и предпринимательства.
(c) To give further consideration to the possibility of publishing the Recommendations on the Transport of Dangerous Goods on CD-ROM if possible as a navigable version, for example, by commercial arrangement with external contractors; с) далее рассмотреть возможность опубликования Рекомендаций по перевозке опасных грузов на КД-ПЗУ, по возможности с системой поиска, например путем привлечения на коммерческой основе внешних подрядчиков;
The Member States' registers are to record inter alia the location of part B releases and the location of GMOs grown under part C so that the possible effects of such GMOs on the environment may be monitored. В регистрах государств-членов надлежит регистрировать, среди прочего, местоположение высвобождений по части В и местоположение ГИО, получаемых по части С, с тем чтобы имелась возможность отслеживать возможные последствия таких ГИО на окружающую среду.
Is it possible for these corporations and institutions to consider allocating 1 per cent of their net profits to development assistance for the poorest countries, perhaps through an international fund managed jointly through the United Nations and the World Bank? Неужели эти корпорации и учреждения не могли бы рассмотреть возможность выделения 1 процента их чистых доходов на помощь беднейшим странам в целях их развития, например, через международный фонд, управляемый совместно Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком?
In other States, it is also possible to create a security right in an item of movable property that is already an attachment, whether the attachment is to immovable property or to other movable property. В других государствах также предусмотрена возможность создания обеспечительного права в объекте движимого имущества, являющегося принадлежностью другого имущества - как недвижимого, так и другого движимого имущества.
In addition, the indicators used should be comparable across countries and the focus of the monitoring within countries should be on the food security status of individuals, with additional monitoring of food security at household level where possible. Кроме того, используемые показатели должны давать возможность для проведения межстрановых сопоставлений, а при осуществлении контроля на национальном уровне основное внимание должно уделяться индивидуальной продовольственной безопасности, причем, по возможности, должен осуществляться дополнительный контроль степени продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств.
The Special Committee stresses the importance of having the entire leadership of a mission assembled at United Nations Headquarters as early as possible in order to enable them to participate in key aspects of the mission-planning process at Headquarters and subsequently in the field. Специальный комитет подчеркивает важное значение скорейшего сбора всех руководителей миссии в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они имели возможность участвовать в основных этапах процесса планирования миссии в Центральных учреждениях и впоследствии на местах.
It is therefore possible for a space object to be registered in accordance with resolution 1721 B, but for its change of status to be provided in accordance with the Registration Convention. В связи с этим не исключается возможность, что космический объект, который должен быть зарегистрирован в соответствии с резолюцией 1721 B, но статус которого изменился, будет зарегистрирован в соответствии с Конвенцией о регистрации.
At this point in time I would simply like to invite delegations to kindly introduce their drafts as early as possible, so as to allow delegations to make comments on them and to allow consultations on them. мне хотелось бы любезно просить делегации представлять свои проекты как можно раньше, чтобы у делегаций была возможность составить по ним свои замечания и провести консультации.