Consider reducing the period between registration and mandatory enlistment into the armed forces by deferring the registration process for as long as possible until persons become eligible for enlistment at the age of 18; |
а) рассмотреть возможность сокращения срока между постановкой на учет и обязательным призывом в вооруженные силы за счет переноса процесса постановки на учет на как можно более позднее время до тех пор, пока соответствующие лица не станут годными для поступления на воинскую службу в возрасте 18 лет; |
It is, therefore, essential that parties provide their letters of credentials as early as possible to allow the Bureau of the Conference, acting as Credentials Committee, to review them and prepare a report in time for the poll; |
Поэтому необходимо, чтобы Стороны представили уполномочивающие делегатов документы как можно скорее, с тем чтобы дать возможность Бюро Конференции, действующему в качестве Комитета по проверке полномочий, рассмотреть и своевременно подготовить доклад к началу голосования; |
Draws to the attention of States the possibility of applying the Model Rules, the text of which is annexed hereto, whenever a dispute has arisen between States which it has not been possible to solve through direct negotiations; |
обращает внимание государств на возможность применения Типового регламента, текст которого содержится в приложении к настоящей резолюции, в тех случаях, когда между государствами возник спор, который не удалось урегулировать посредством прямых переговоров; |
As for the concerns expressed by the delegation of Ukraine, it was possible for the Committee to conclude its consideration of the items concerning UNDOF and UNIFIL and thus be able to devote an entire meeting to the question of the apportionment of peace-keeping expenses. |
Что касается озабоченности, выраженной делегацией Украины, то Комитет может завершить свое рассмотрение пунктов, касающихся СООННР и ВСООНЛ и, таким образом, он получит возможность посвятить целое заседание вопросу о распределении |
Calls upon Member States that have not yet done so to consider ratifying, accepting, approving or acceding to the Convention at the earliest opportunity, with a view to bringing the Convention into force as soon as possible; |
призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность ратификации, принятия или одобрения Конвенции или присоединения к ней как можно скорее, с тем чтобы обеспечить скорейшее вступление в силу этой Конвенции; |
(b) The possible introduction of an end-of-service grant stemming, in particular, from the inequality in treatment of staff on fixed-term contracts at the time of separation due to the expiration of their contracts; |
Ь) возможность введения субсидии в связи с окончанием службы ввиду, в частности, расхождений в правах сотрудников, работающих по срочным контрактам, на получение выплат при прекращении службы по причине истечения их контрактов; |
Concerning the possible options for which countries would be entitled to become Parties to this new instrument, the Committee expressed its support for a broad participation, which would allow countries Party to either of the two Conventions to become Party to the new instrument. |
d) предложил Рабочей группе сторон Орхусской конвенции на регулярной основе информировать его о ходе работы, обеспечивая для Комитета возможность при необходимости вернуться к этому вопросу на более позднем этапе. |
The Advisory Committee supports the conversion of four international General Service posts into national staff posts, which would be consistent with its recommendations to utilize national staff whenever operationally possible and practical (para. 29). |
Консультативный комитет поддерживает преобразование четырех должностей международных сотрудников категории общего обслуживания в должности национальных сотрудников, что будет соответствовать рекомендациям по использованию национальных сотрудников во всех случаях, когда на это есть оперативная возможность и когда это практически осуществимо. (пункт 29) |
Possible armed infiltrations, gaps in regional security coordination and resource shortages for effective border controls expose military observers to risk. |
Возможность проникновения на территорию вооруженных групп, неадекватность координации мер безопасности на уровне региона, равно как и нехватка ресурсов для обеспечения эффективного пограничного контроля создают серьезную опасность для военных наблюдателей. |
Possible use by bicycles of bus lanes, which may be widened when necessary; ; |
возможность использования велосипедами полос движения, предназначенных для автобусов, которые при необходимости могут быть расширены ; |
Possible modification of biennial meeting(s) of States into biennial meeting(s) of States for governmental experts; |
возможность трансформации созываемых раз в два года совещаний государств в созываемые раз в два года совещания государств, ориентированные на правительственных экспертов; |
the capacity for persons to seek the assistance of the Australian Federal Police (AFP) in determining whether an asset is "freezable" under the mechanism, and a requirement for the AFP to provide an answer as quickly as possible. |
возможность лиц получать помощь от австралийской федеральной полиции (АФП) при решении вопроса о том, являются ли те или иные активы «блокируемыми», на основании механизма и требований АФП представить ответ на этот вопрос как можно скорее. |
Consider establishing a task force, involving Partnership members and the Bureau of the eleventh session of the Forum, to evaluate the current structure and functions of the Partnership, and explore options for improvement (including a possible model based on that of UN-Water) |
Рассмотреть возможность учреждения целевой группы в составе участников Партнерства и членов Бюро одиннадцатой сессии Форума для оценки нынешней структуры и функций Партнерства и изучить варианты действий по улучшению положения (в том числе с использованием в качестве возможной основы модели Механизма Организации Объединенных Наций по водным ресурсам) |
Has the State party considered requesting the assistance of the Office of the High Commissioner for Human Rights, the Division of Advancement of Women and other bodies of the United Nations system in order to achieve the preparation and submission of the CEDAW report as soon as possible? |
Рассматривало ли государство-участник возможность обратиться за помощью в Управление Верховного комиссара по правам человека, Отдел по улучшению положения женщин и другие органы системы Организации Объединенных Наций в целях скорейшей подготовки и представления доклада Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин? |
Requests the Board of the Green Climate Fund to expeditiously implement its 2013 workplan, with a view to making the Green Climate Fund operational as soon as possible, which will enable an early and adequate replenishment process; |
просит Совет Зеленого климатического фонда осуществлять оперативным образом его рабочий план на 2013 год с целью скорейшего начала работы Зеленого климатического фонда, что создаст возможность для процесса заблаговременного и адекватного восполнения ресурсов; |
The notification shall contain, inter alia, Information on the proposed strategic decision, including information on its possible transboundary effects; and Information regarding the decision-making procedure, including an indication of the time schedule for the transmittal of comments. |
Страна происхождения предоставляет, в соответствии с положениями настоящего Протокола, природоохранным и санитарным органам и заинтересованной общественности затрагиваемой Стороны возможность участия в соответствующих процедурах принятия решений, которые применяются к стратегическим решениям, имеющим трансграничные последствия, и обеспечивает при этом, чтобы природоохранным и санитарным органам и |
Possible action by the Subsidiary Body for Implementation The SBI may wish to consider inviting least developed country Parties to consider building on the information they have provided in their NAPAs in their preparation of the second national communications, taking into account the elements contained in this document. |
ВОО, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить Сторонам, являющимся наименее развитыми странами, рассмотреть возможность использования информации, представленной ими в своих НПДА, в ходе подготовки своих вторых национальных сообщений, учитывая элементы, содержащиеся в настоящем документе. |