Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
To the extent that the present climate of mistrust spurred by the outrageous recriminations of the Government of Zimbabwe can be replaced by a respectful dialogue, we would like to suggest the consideration of a visit to Zimbabwe by the Secretary-General as soon as possible. Чтобы на смену нынешнему климату недоверия, подпитываемому возмутительными обвинениями правительства Зимбабве, пришел уважительный диалог, мы хотели бы предложить рассмотреть возможность визита в Зимбабве Генерального секретаря в ближайшее по возможности время.
On the basis of the discussion at the first meeting of the Signatories, the possibility will be explored of establishing a task force (ad hoc expert group) to prepare draft elements for possible compliance mechanisms. На основе обсуждения на первом совещании Сторон, подписавших Конвенцию, будет изучена возможность учреждения целевой группы (специальной группы экспертов) для подготовки проекта элементов возможных механизмов соблюдения.
In the case of El Salvador, over the past two years efforts have been consolidated in support of the National Public Security Academy and the national civil police, and this has been made possible through the generous contributions of the Governments of Denmark, Norway and Sweden. Например, в Сальвадоре за последние два года активизировались усилия в поддержку Национальной академии общественной безопасности и Национальной гражданской полиции, возможность для осуществления которых обеспечивалась благодаря щедрым взносам правительств Дании, Норвегии и Швеции.
Bearing in mind that, in the Vienna Declaration and Programme of Action, States are invited to consider the possibility of signing and ratifying the Convention at the earliest possible time, памятуя о том, что в Венской декларации и Программе действий государствам предлагается рассмотреть возможность скорейшего подписания и ратификации этой конвенции,
We need an expanded and more effective security presence on the ground as soon as possible: a presence that can provide more effective protection and, ultimately, allow people to return to their homes. Нам нужно более широкое и эффективное присутствие сил безопасности на месте, которое сможет обеспечить более надежную защиту и даст народу возможность вернуться к своим очагам.
Fourthly, consideration should be given to the possible establishment of an international peace-keeping force which would neutralize the army and the rebels, ensure the reorganization of the army and the security forces, and enable a real dialogue on the country's problems to be initiated. В-четвертых, следует рассмотреть возможность создания международных сил по поддержанию мира, которые нейтрализовали бы армию и повстанцев, обеспечили реорганизацию армии и сил безопасности и позволили начать реальный диалог, направленный на решение стоящих перед страной проблем.
As a result of national economic and social development strategies, it had been possible to address very important aspects of the poverty eradication strategy, and to promote social and cultural values. Национальные стратегии социально-экономического развития предоставили возможность принять меры по важнейшим аспектам деятельности в рамках стратегии борьбы с нищетой, а также содействовать сохранению социальных и культурных ценностей.
Because this resulted in a law that reduced the gravity of the offence, it became possible to prosecute on the basis of the new law, by virtue of the principle of the retroactivity of less severe penal legislation. Поскольку это привело к появлению закона, который уменьшил степень тяжести преступлений, появилась возможность вести судебное дело на основе нового закона в силу принципа обратной силы менее строгого уголовного законодательства.
Consequently, the Committee has not been able to advance far in working out criteria for joint implementation and it has not been possible to launch an experimental pilot phase to test such criteria. По этой причине Комитет не смог реально продвинуться вперед в разработке критериев совместного осуществления, что исключило возможность проведения экспериментальной проверки действия этих критериев.
And yet those 10 years ago, had I imagined that such a future were possible I would probably have believed that a man in my position could indeed help change the world, make it a better, safer place. Но, если бы эти 10 лет назад я мог себе представить возможность такого будущего, я бы, наверное, был убежден, что человек на моем посту безусловно может сделать многое для того, чтобы изменить мир, сделать его лучше, безопаснее.
A possible contradiction was noted in article 24, paragraph 4 (second sentence), which stated that a country was not required to grant non-residents any personal allowances or other reliefs on account of civil status or family responsibilities that might be allowed to resident taxpayers. Указывалось на возможность возникновения противоречия в связи с пунктом 4 статьи 24 (второе предложение), который гласит, что страна не обязана предоставлять нерезидентам на основании семейного положения или семейных обязанностей какие-либо индивидуальные скидки или другие льготы, которыми могут пользоваться налогоплательщики-резиденты.
It was noted that the formulation of the expected accomplishments in programme budgets could be further improved so that they were clearer and so that it was possible to judge whether they had been achieved at the end of the biennium. Было отмечено, что можно было бы дополнительно усовершенствовать формулировки ожидаемых достижений в бюджетах по программам, с тем чтобы они были более четкими и давали возможность судить о том, реализованы ли эти достижения к концу двухгодичного периода.
In accordance with the general provisions of the Penal Code, it is also possible to punish an attempt to commit an offence of torture and also involvement in the offence as an accomplice or accessory. Вместе с тем согласно общим положениям Уголовного кодекса, существует возможность наказания и за попытку совершения преступления пыток, а также за причастность к этому преступлению в роли сообщника и пособника.
The Board has audited the financial statements of the Tribunal for the biennium ended 31 December 2001 and conducted management audits covering the system of legal aid and possible fee-splitting, strategic planning, procurement and contracts, judges' payroll, the management of assets and trust funds. Комиссия провела ревизию финансовых ведомостей Трибунала за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года, и провела управленческую проверку, охватившую такие вопросы, как система юридической помощи и возможность раздела гонораров, стратегическое планирование, закупки и контракты, вознаграждение судей, управление активами и целевые фонды.
In recognizing and implementing a stay applicable in another State, the agreement might provide for the court to consult with the issuing court regarding interpretation and application of the stay, including its possible modification, relief from the stay, and issues of enforcement. В связи с признанием и исполнением решения о моратории, действующего в другом государстве, соглашение может предусматривать консультации местного суда с судом, вынесшим это решение, относительно толкования и применения моратория, включая возможность изменения его условий и освобождения от него, а также вопросы принудительного исполнения.
The Committee will also consider possible further synergies between its work programme and the Programme of Joint Action and support close integration of work on the environment, transport and health (see item 4.1.2 below). Комитет также рассмотрит возможность еще большего усиления синергизма между его программой работы и Программой совместных действий и окажет поддержку более тесной интеграции работы по вопросам окружающей среды, транспорта и здоровья (см. пункт 4.1.2 ниже).
It is our sincere hope that all States, especially those States whose ratification is necessary for the Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT) to go into effect, will follow us, enabling the CTBT to enter into force as soon as possible. Мы искренне надеемся, что все государства, и особенно те из них, чьи ратификации необходимы для того, чтобы вступил в силу Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ), последуют нашему примеру и откроют возможность для вступления ДВЗИ в силу в наикратчайшие сроки.
Bearing in mind the reasons for the inclusion of the possibility to arrest a ship even if it was already sailing, consideration was given to the effect of the possible suppression of the words "or is sailing" from the draft. С учетом соображений, в соответствии с которыми следует предусмотреть возможность ареста судна, даже если оно уже отошло, Группа рассмотрела последствия, к которым может привести исключение слов "или уже отошло" из текста проекта.
Again encourages Governments, organizations and individuals that can do so to respond favourably to the request for voluntary contributions to the United Nations mine-clearance programme, if possible on a regular basis; вновь призывает правительства, организации и частных лиц, у которых есть такая возможность, положительно откликнуться на просьбу о внесении добровольных взносов на цели осуществления программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в разминировании, по возможности, на регулярной основе;
The tenth anniversary of the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms provides a useful opportunity to substantively review the overall operation of the Register and its effectiveness, as well as possible measures to strengthen this initiative. Десятая годовщина со дня создания Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций дает полезную возможность для проведения обстоятельного обзора общего функционирования Регистра и его эффективности, а также для разработки возможных мер по укреплению этой инициативы.
domiciliary assistance and other personal and general services to enable the elderly to live as fully independent as possible, in their own homes; оказания помощи на дому и предоставления других индивидуальных и общих услуг, с тем чтобы дать возможность пожилым людям вести, насколько это возможно, самостоятельную жизнь в своем собственном доме;
These complainants were, where possible, asked to consult other government departments or civil society organizations - the Labour Department, Social Welfare Department, Legal Aid Commission, Office of the Ombudsman, and various NGOs. Авторам жалоб в тех случаях, когда имелась такая возможность, было предложено обратиться в другие правительственные учреждения или организации гражданского общества, такие, как: Департамент по вопросам труда, Департамент по вопросам социального обеспечения, Комиссия по правовой помощи, Управление Омбудсмена и различные НПО.
In case of disagreement, the law provides the possibility of recourse to the Court of Voluntary Jurisdiction which is done informally by either parent, who should indicate in the application the possible solution that he or she deems the most desirable in these circumstances. В случае разногласий законом предусматривается возможность обращения в суд добровольной юрисдикции, что может быть сделано неофициально любым из родителей, который должен в заявлении указать возможный вариант решения, который он считает наиболее желательным в данных обстоятельствах.
As you know, the ICC International Court of Arbitration very much appreciates the opportunity to participate as an Observer in the discussions of Working Group II regarding possible modifications to Article 17 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Как вам известно, Международный арбитражный суд МТП чрезвычайно высоко оценивает предоставленную ему возможность участвовать в качестве наблюдателя в обсуждениях Рабочей группы II относительно возможных изменений статьи 17 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже.
It is difficult to disagree with Mr. Bildt that the future of Kosovo should one day be settled through an arrangement and agreement between Serbia and Kosovo, thus making peace in the region possible. Трудно не согласиться с гном Бильдтом в отношении того, что будущее Косово должно быть когда-нибудь урегулировано на основе достигнутых между Сербией и Косово договоренностей и согласия, что обеспечит возможность для установления мира в регионе.