Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
The regular sessions of the Executive Board shall be held at the United Nations until such time as the premises of the headquarters of UNDP/UNFPA are rendered possible to accommodate such meetings. Очередные сессии Исполнительного совета проводятся в Организации Объединенных Наций до того момента, как появится возможность проводить такие совещания в центральных учреждениях ПРООН/ЮНФПА.
At the conclusion of the project, Government finances are not always available and, at that point, it is not always possible to ask for financial contributions from the producers. Ь) при завершении проекта у государства не всегда имеются возможности финансирования, и, кроме того, на этом этапе не всегда существует возможность для обращения с просьбой к производителям о внесении ими финансового вклада.
The Bureau also proposed that the Meeting should last 1.5 days to allow for informal interactions between ministers and other senior participants, inter alia during a possible social event that could take place on the first evening. Бюро также предложило выделить для этого совещания полтора дня, с тем чтобы министры и другие высокопоставленные участники имели возможность пообщаться в неформальной обстановке, например в ходе возможного протокольного мероприятия, которое могло бы состояться в первый вечер.
However, it also indicated that extensions were possible and that there was no time limit for preliminary detention after the commencement of the principal court trial. Вместе с тем в нем также указано на возможность продления сроков и отсутствие временных ограничений предварительного заключения после начала рассмотрения дела в суде.
It asked the Government to consider amending section 44 during this revision process so that it fully applies the principle set out in the Convention, thereby making it possible to compare jobs that are different but nevertheless of equal value. Он попросил правительство в процессе пересмотра изыскать возможность для внесения изменений в статью 44, чтобы обеспечить полное применение принципа, закрепленного в Конвенции, позволяющего сопоставлять виды труда и должностные обязанности, которые, несмотря на все их различия, имеют равную ценность.
This means that expertise is developed which provides an insight into the situation of the target groups in the equal opportunities policy, into the problems they face and into possible solutions. Она заключается в проведении экспертиз, которые дают возможность уяснить ситуацию в целевых группах в рамках политики обеспечения равных возможностей, ознакомиться с их проблемами и найти соответствующие решения.
Further, Nicaragua requires the ability to assess liberalization under a plurilateral request to ascertain what changes in national legislation are implied and whether such changes are feasible and possible. Кроме того, Никарагуа необходима возможность оценить либерализацию в соответствии с плюрилатеральной просьбой для уточнения того, какие изменения в законодательстве страны предполагаются и возможны ли и целесообразны ли такие изменения.
The ongoing United States farm bill debate suggests possible modest reduction in the United States spending level while maintaining major support programmes. Как можно судить по нынешним дискуссиям в Соединенных Штатах по поводу закона о сельском хозяйстве, имеется возможность скромного уменьшения объема расходов в Соединенных Штатах при сохранении основных программ поддержки.
UNCTAD will continue to explore various practical initiatives in order to participate as fully as possible in the reform process at the system-wide level in accordance with its mandates and priorities. ЮНКТАД будет и далее изучать возможность выдвижения различных практических инициатив в целях как можно более полного участия в процессе реформы на общесистемном уровне в соответствии со своими мандатами и приоритетами.
The system would provide the capacity to properly manage, monitor, track and analyse fuel usage by generating daily, weekly and monthly reports that would provide immediate notification of changes in the consumption patterns and indicate possible instances of fraud. Эта система даст возможность надлежащим образом координировать, наблюдать, отслеживать и анализировать расход топлива посредством составления ежедневных, еженедельных и ежемесячных отчетов, в которых будут содержаться немедленные уведомления об изменениях в моделях потребления и указания на возможные случаи мошенничества.
Since it had not been possible for the Working Group to establish a limitation for the shipper's liability, the draft Convention should at least allow the parties to do so by contract. Поскольку Рабочей группе не удалось установить ограничение ответственности грузоотправителя, в проекте конвенции следует по крайней мере дать сторонам возможность сделать это на основании договора.
While those benefits were widely known, it was recognized that there was still a need to enhance capacity-building in many countries to ensure that geospatial data could be exploited to the fullest extent possible. Хотя возможность извлечения таких выгод общеизвестна, было признано, что по-прежнему сохраняется необходимость наращивания во многих странах потенциала для обеспечения возможности использования геопространственных данных в полной мере.
The overall trend in the area of health care is to enable older persons to stay in their homes as long as possible through programmes of activation and "helping them to help themselves". В сфере здравоохранения сложилась общая тенденция предоставлять пожилым людям возможность как можно дольше самостоятельно проживать у себя дома, благодаря программам "повышения активности" и принципу "помощи в целях самопомощи".
The Committee was also informed that training activities would commence as close to the IPSAS implementation date as possible in order to ensure that participants would be able to apply their new knowledge without a significant time gap between training and practical use. Комитет был также проинформирован о том, что учебные занятия будут начаты как можно ближе к дате перехода на МСУГС, с тем чтобы участники имели возможность применить свои новые знания без большого разрыва во времени между обучением и практической работой.
In addition, it was suggested that re-establishing a reference to "national law" in draft article 27 could allow more States to ratify the Convention and thus allow for broader acceptance of the instrument by as many States as possible. В дополнение к этому было высказано предположение о том, что восстановление ссылки на "внутреннее право" в проекте статьи 27 позволит ратифицировать конвенцию большему числу государств и, таким образом, создаст возможность для максимального широкого принятия этого документа государствами.
While information had been provided in the written and oral representations related to exemptions under Article 19 as to consideration being given to the possible submission of plans, no plans had actually been submitted in a number of cases. Хотя в ряде письменных и устных сообщений по поводу изъятий, предусмотренных в статье 19, содержалась информация о том, что рассматривается возможность представления таких планов, фактически планы представлены не были.
The possible use of the International Model in the context of the World Trade Organization (WTO) non-tariff barriers (NTB) discussions for the ICT sector should be explored. Следует изучить возможность использования "Международной модели" в контексте обсуждения нетарифных барьеров (НТБ) в секторе ИКТ, проводимых в рамках Всемирной торговой организации (ВТО).
That is why we welcome the fact that, on 19 June every year, activities to raise public awareness about sickle-cell anaemia will be made possible at the national and international levels. Поэтому мы приветствуем то обстоятельство, что каждый год 19 июня на национальном и международном уровнях будет возможность проводить мероприятия по повышению осведомленности о серповидноклеточной анемии.
6.5 The Committee takes note of the State party's argument that the applicant is not entitled to a specific remedy, and that private prosecution is possible under sections 267 (1) and 268 of the Criminal Code. 6.5 Комитет принимает к сведению аргумент государства-участника о том, что заявитель не имеет права на специальное средство правовой защиты и что в соответствии со статьями 267 (1) и 268 Уголовного кодекса имеется возможность возбудить преследования по частному иску.
His delegation thought that further compromise remained possible and would be prepared to discuss the reservation clause proposed by the delegations of Austria and Germany, though its scope would have to be restricted. Делегация страны оратора считает, что еще остается возможность для компромисса, и готова обсудить положение об оговорках, предложенное делегациями Австрии и Германии, хотя сферу его применения придется ограничить.
It was noted that such partnerships had shown that it was possible to network and participate in joint actions within regions and between processes and, therefore, to learn from experiences in different parts of the world. Секретариат Форума отметил, что работа таких партнерских объединений продемонстрировала возможность взаимодействия между различными механизмами и принятия совместных мер внутри регионов, а также обмена опытом, накопленным в разных частях мира.
However, following the tragic event in Algiers, UNICEF needed to look at possible exceptional measures required in consultation with the Department of Safety and Security in the United Nations. Однако после трагических событий в Алжире ЮНИСЕФ пришлось совместно с Департаментом по вопросам охраны и безопасности Организации Объединенных Наций рассмотреть возможность введения чрезвычайных мер.
UNICEF was requested to consider the possible need to review the directive, established more than 14 years ago, to ensure that support for programme evaluations was appropriate and well balanced. ЮНИСЕФ было предложено рассмотреть возможность пересмотра этого решения, принятого более 14 лет назад, с тем чтобы выйти на разумный и хорошо сбалансированный уровень.
The Working Group is expected to review the draft decision, consider possible revisions to it as necessary, and forward these for consideration by the Meeting of the Parties. Рабочая группа, как ожидается, рассмотрит проект решения, в случае необходимости изучит возможность внесения поправок в него и направит их для рассмотрения Совещанием Сторон.
The CHAIRPERSON commended Mr. El-Borai for his leaflet and suggested that a copy should be given to the secretariat for possible distribution. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает гну Эль-Бораи признательность за подготовленную им брошюру и предлагает предоставить один экземпляр этой брошюры секретариату, который изучит возможность ее распространения.