Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
Even the adoption of words such as "natural persons residing in the enacting State" would create a possible refuge for anyone who could argue that he was subject to the consumer exclusion. Даже такая формулировка, как "физические лица, постоянно проживающие на территории принимающего типовые положения государства", может дать возможность подпадать под действие изъятия, касающегося потребителей, любому, кто сможет выдвинуть веский аргумент в пользу этого.
New materials will become possible simply because the absence of gravity allows for the creation of perfectly even and consistent mixtures of materials with vastly different masses and densities. Возможность получения новых материалов обусловлена уже тем, что отсутствие гравитации позволяет создать абсолютно равномерное и однородное соединение материалов, имеющих различную массу и плотность.
As a result of the measures taken, it had become possible to assess and predict developments in the drug situation and to develop a unified strategy to combat international drug crime in the light of changing conditions throughout the Commonwealth. В результате принятых мер появилась возможность оценивать и прогнозировать развитие наркоситуации, а также разрабатывать совместную единую стратегическую линию в борьбе с международной наркопреступностью с учетом условий, складывающихся на всем пространстве Содружества.
Despite ongoing attempts by the United Nations and non-governmental organization humanitarian partners to re-establish contact with some of the under age, who were demobilized during the first phase, it has not always been possible to ensure access at the provincial level and appropriate monitoring. Несмотря на текущие попытки Организации Объединенных Наций и гуманитарных партнеров из числа неправительственных организаций восстановить контакт с некоторыми из тех несовершеннолетних, которые были демобилизованы в ходе первого этапа, не всегда имелась возможность обеспечения доступа на уровне провинций и надлежащего контроля.
Such an observatory should invite the widest possible participation and provide the opportunity for all interested citizens to obtain and exchange information on ocean issues that are of concern to them. Такая обсерватория должна привлечь к деятельности как можно большее число участников и предоставить всем заинтересованным гражданам возможность получать интересующую их информацию по проблемам Мирового океана и обмениваться ею.
A detainee could also opt for a direct trial, which would take place at the earliest possible opportunity and would offer the possibility of a reduction of the penalty incurred by up to one third. Задержанный может также потребовать прямого судебного разбирательства, которое будет проводиться при ближайшей возможности и предоставит возможность сокращения предусмотренного наказания на одну треть.
Such a critical document would have to be completed before the Court could become operational and it was to be hoped that a way would be found to address that issue as soon as possible. Такой критически важный документ должен быть завершен прежде, чем Суд сможет приступить к работе, и следует надеяться, что удастся изыскать возможность для скорейшего решения этого вопроса.
If the Court was to be as universal as possible, States should be allowed to decide whether or not they accepted its jurisdiction, at least during the initial phase following its establishment. Для обеспечения максимально универсального характера Суда государствам следует предоставить возможность определиться относительно того, признают ли они его юрисдикцию или нет, по крайней мере вскоре после его учреждения.
A qualified and independent Prosecutor would be the best insurance against politicized action by the Court, and should be able to deal with criticism in relation to the setting of priorities when there were many possible cases. Квалифицированный и независимый Прокурор будет наилучшей гарантией от политизированных действий Суда и должен иметь возможность реагировать на критику, связанную с установлением приоритетов, в тех случаях, когда дел может быть много.
Negotiations towards establishing the Court should be as open and inclusive as possible, for which reason Canada had contributed $125,000 to enable delegations from the least developed countries to participate in all phases of the process. Переговоры в отношении учреждения Суда должны быть как можно более открытыми и всеохватывающими, и по этой причине Канада сделала взнос в размере 125 тыс. долл. США с тем, чтобы дать возможность делегациям из наименее развитых стран участвовать в работе на всех стадиях процесса.
Kazakhstan considered that extending the Court's jurisdiction to drug trafficking did not accord with the principle of complementarity, since it was not always possible for national judicial systems to punish such crimes. Казахстан считает, что распространение юрисдикции суда на незаконный оборот наркотиков не отвечает принципу взаимодополняемости, поскольку не всегда имеется возможность для национальных судебных систем наказывать за такие преступления.
He asked for clarification of a possible discrepancy between the term "unitary State" and the statement that the Lebanese people were made up of "various religious communities" with enormous powers in Lebanese society, including the power to have family matters settled by religious courts. Оратор просит разъяснить возможное несоответствие между словами "унитарное государство" и заявлением о том, что население Ливана состоит из "различных религиозных общин", наделенных весьма широкими полномочиями в рамках ливанского общества, включая возможность урегулирования семейных отношений религиозными судами.
During the first two days, meeting participants will have the opportunity to hand in written proposals for topics of future work to be considered at possible future meetings covered under the programme of work of the Conference of European Statisticians. В первые два дня участникам сессии будет предоставлена возможность представить свои письменные предложения по темам будущих возможных сессий, в рамках программы работы Конференции европейских статистиков.
In order to make that Forum as effective as possible, young people from all over the world should be enabled to participate. Adequate financing was therefore necessary. Для того, чтобы Форум получил наибольший резонанс, необходимо обеспечить возможность участия в нем молодежи всех стран и в связи с этим необходимо предоставление достаточных финансовых средств.
Following the inaugural meeting of the Assembly in November 1994, the most important task facing the Authority was to establish, as quickly as possible, its principal organs in order to enable it to elect a Secretary-General and to embark upon its substantive work programme. После первого, торжественного заседания Ассамблеи в ноябре 1994 года важнейшей задачей Органа стало учреждение в возможно короткие сроки своих главных органов, для того чтобы иметь возможность избрать Генерального секретаря и заняться своей основной программой работы.
The use of lightweight materials has also reduced shipping costs, making it possible for five exhibits to travel to nine locations since June 1996 at minimal cost. Кроме того, применение легких материалов позволило сократить транспортные расходы, дав возможность организовать доставку с июня 1996 года пяти выставок в девять мест при минимальных затратах.
It is very important to promote its activities by means, among other things, of holding seminars on decolonization issues and by sending visiting missions to the Non-Self-Governing Territories, making it possible to obtain first-hand information concerning the real state of affairs there. Весьма важно поощрять его деятельность посредством, среди прочего, проведения семинаров по вопросам деколонизации и направления в несамоуправляющиеся территории выездных миссий, таким образом создавая возможность для получения касающейся реального положения дел там информации из первых рук.
It is our hope that other friendly countries and international organizations will find it possible to contribute to the Fund and assist us in fulfilling this challenging task. Мы надеемся, что и другие дружественные страны и международные организации изыщут возможность для выделения средств в Целевой фонд и оказания нам помощи в выполнении этой масштабной задачи.
Even after a second rejection, it was still possible to appeal directly to the Legal Adviser's Office within the Ministry of the Interior and Justice; the Minister's decision was final. Даже после повторного отказа по-прежнему существует возможность подать апелляцию непосредственно в канцелярию юрисконсульта при министерстве внутренних дел и юстиции; решение министра является окончательным.
A comparative study of the Roma had been made possible under a Central European initiative and it was hoped that further comparisons for all national ethnic minorities could be undertaken in the near future. Благодаря инициативе центральноевропейских стран была обеспечена возможность проведения сравнительного анализа положения народа рома, и можно надеяться, что в ближайшем будущем будет проведен сравнительный анализ положения всех национальных этнических меньшинств.
Cooperation between the United Nations and the OAU in the field of peace and security in recent years has shown remarkable progress, making possible close coordination of efforts to manage and resolve certain conflicts in Africa peacefully. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в области мира и безопасности в последние годы отмечено значительным прогрессом, что обеспечивает возможность тесной координации усилий по урегулированию и разрешению мирным путем некоторых конфликтов в Африке.
Mainly PE 3.11 and 3.13, Information Society Statistics: Questions of co-ordination (including possible joint data collection) was examined at the 1st meeting of the OECD Information, Computer and Communications Policy (ICCP) Committee's statistical panel in June 1997. Главным образом ПЭ 3.11 и 3.13, Статистика информационного сообщества: На первом совещании статистической группы Комитета по информационной компьютерной и коммуникационной политике ОЭСР, которое состоялось в июне 1997 года, были изучены вопросы координации (включая возможность совместного сбора данных).
At the very least, dialogue helps keep the negotiating expertise of the CD intact and available for the moment when the political will of CD members makes consensus possible. И уж по самым малым меркам, диалог помогает сохранять в неприкосновенности переговорную квалификацию КР и держать ее наготове к тому моменту, когда политическая воля членов КР обеспечит возможность для достижения консенсуса.
The Committee took note of a possible Second United Nations International Conference on Spin-off Benefits of Space Technology: Challenges and Opportunities, to be held in the United States of America in October or November 1997. Комитет принял к сведению возможность проведения в Соединенных Штатах Америки в октябре или ноябре 1997 года второй Международной конференции Организации Объединенных Наций по побочным выгодам космической техники: проблемы и возможности.
The ILO Governing Body was considering the possible adoption of a solemn declaration on those rights, including a follow-up mechanism that would seek to ensure their promotion whether or not the corresponding Conventions had been ratified. Административный совет МОТ рассматривает возможность принятия торжественной декларации по этим правам, включая создание механизма для осуществления последующей деятельности с целью обеспечения их поощрения вне зависимости от того, ратифицированы соответствующие конвенции или нет.