| It carries out periodic inspections on compliance with safety regulations and standards and evaluates the possible emergency situations and measures for limiting the relevant consequences. | Он регулярно проверяет соблюдение правил и норм безопасности и оценивает возможность возникновения чрезвычайных ситуаций и меры по ограничению соответствующих последствий. |
| One expert questioned whether it was possible to combine accounting for internal and external users. | Один эксперт поставил под сомнение возможность объединения систем учета для внешнего и внутреннего использования. |
| It was also possible to recognize and respect the right to property by an exchange of properties and/or compensation. | Была упомянута также возможность признания и уважения права собственности путем обмена имуществом и/или выплаты компенсации. |
| It is still possible to halt the bloodshed in Yugoslavia. | Возможность прекращения кровопролития в Югославии все еще существует. |
| This alone would help to eliminate possible duplication of effort. | Одно только это позволило бы исключить возможность дублирования усилий. |
| This is possible because globalization is an ongoing process and, as such, is amenable to change. | Эта возможность обусловлена тем, что глобализация представляет собой непрерывный процесс и в этой связи ей не чужды изменения. |
| As regards their departure from Sri Lanka, they content that it was possible to leave the country with a forged passport. | Что касается отъезда заявителей из Шри-Ланки, то они утверждают, что существовала возможность покинуть страну по подложному паспорту. |
| This review would include the possible re-location of some United Nations programmes and agencies, as well as UNPOS, to Somalia. | Такой обзор мог бы предусматривать возможность перевода в Сомали некоторых программ и учреждений Организации Объединенных Наций, а также ПОООНС. |
| That product was intended only for oral use; thus, the physical characteristics of the formulation limited possible abuse through inhalation or intravenous injection. | Этот продукт предназначен только для перорального потребления; поэтому физические характеристики этого препарата ограничивают возможность злоупотребления путем ингаляции или внутривенного введения. |
| For that reason, the uniform rules had been drafted so as to contemplate a possible hierarchy of different types of certificate. | Именно по этой причине единообразные правила были разработаны таким образом, чтобы предусмотреть возможность иерархии различных видов сертификатов. |
| Although the production and use of Chlordecone seems to be ceased in most countries, its reintroduction remains possible. | Производство и использование хлордекона в большинстве стран, по-видимому, прекращено, однако возможность его повторного появления на рынке сохраняется. |
| Legislation must make possible successful prosecution of businesses or corporations and provide for the seizure of assets obtained through bribery, corruption or other illicit practices. | Законодательство должно обеспечивать возможность успешного судебного преследования предприятий или корпораций, и в нем должны содержаться положения, предусматривающие конфис-кацию активов, приобретенных путем взяточничества, коррупции или каких-либо иных видов незаконной практики. |
| A consensus would have made possible the early convening of the conference by the depositary, as recommended by the General Assembly. | Консенсус же создал бы возможность для скорейшего созыва депозитарием такой конференции, как то рекомендовано Генеральной Ассамблеей. |
| Plans are under way for a possible United Nations mission to succeed UNTAET. | В настоящее время рассматривается возможность создания миссии Организации Объединенных Наций, которая пришла бы на смену ВАООНВТ. |
| It is now possible to bill staff on a monthly basis without waiting for a record of the charges from New York. | Теперь существует возможность выставлять сотрудникам ежемесячные счета, не ожидая поступления информации о расходах из Нью-Йорка. |
| The workshop will thus be an opportunity to investigate challenges encountered, share lessons learned and identify possible solutions. | Таким образом, на семинаре будет предоставлена возможность рассмотреть имеющиеся сложности, поделиться уроками и обсудить возможные решения. |
| This would ensure that the studies could be initiated at the earliest possible opportunity. | Это обеспечило бы возможность начала исследований в возможно кратчайшие сроки. |
| Consideration could be given to the establishment of a possible time frame of future technical assistance activities. | Можно было бы рассмотреть возможность установления сроков будущих мероприятий по оказанию технической помощи. |
| The aim is to enable them to attend all ordinary classes as quickly as possible. | Цель в данном случае состоит в том, чтобы дать им возможность как можно скорее приступить к изучению всего объема программы, предусмотренной в обычных классах. |
| The peace and stability that rallied the Mozambican people has made possible the continuous exercise of national reconciliation and reconstruction. | Мир и стабильность, сплотившие мозамбикский народ, дали нам возможность для неуклонной реализации национального примирения и восстановления. |
| We call on the International Olympic Committee to make that possible. | Мы призываем Международный олимпийский комитет обеспечить такую возможность. |
| It is also possible that there may be more POWs detained by the entities. | Не исключена возможность того, что стороны содержат в заключении большее число военнопленных. |
| Technological changes in data processing and dissemination have made possible, and so created the demand for, access to statistical databases. | Технические изменения в области обработки данных и распространения информации обеспечили возможность для доступа к базам статистических данных и, таким образом, способствовали формированию спроса на них. |
| The day it becomes possible to eliminate free competition, a new political economy and a new era will have been conceived. | Когда появится возможность ликвидировать свободную конкуренцию, будет положено начало новой политической экономии и новой эпохе. |
| The possible applicability of article 40.1 was not argued. | Возможность применения положений статьи 40.1 не оспаривалась. |