Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
ECE contribution: ECE is exploring possible cooperation with Laser Europe. Вклад ЕЭК: ЕЭК изучает возможность установления сотрудничества с организацией "Лазер-Европа".
Most institutions required screening to be able to identify possible non-compliance under all relevant jurisdictions in which they operated. Большинство учреждений в обязательном порядке проводят проверки с тем, чтобы иметь возможность выявить факты возможного несоблюдения законодательства во всех соответствующих юрисдикциях, в которых они работают.
It could also enable a retrospective mapping of possible resistance in a large number of settings. Он также дает возможность ретроспективно отразить географическое распределение возможной устойчивости в большом числе ситуаций.
It was also aimed at linking those activities to the leadership priorities of WHO and possible solutions to major obstacles identified by WHO. Кроме того, Совещание должно было связать эту деятельность с приоритетными задачами ВОЗ в области лидерства и рассмотреть возможность ее использования для устранения основных препятствий, с которыми ВОЗ столкнулась в ходе их решения.
It is therefore also possible that some trends observed now are the result of those earlier actions. Поэтому также не исключается возможность того, что некоторые наблюдаемые сегодня тенденции являются следствием этих ранее принятых мер.
Modes of informal cooperation are possible for around two-thirds of reporting countries, although few countries have a policy for the use of such mechanisms. Примерно две трети из представивших ответы стран имеют возможность прибегать к различным видам неофициального сотрудничества, хотя политика в отношении использования таких механизмов существует лишь в немногих странах.
It was also possible to inspect the actual sites. В ней также предусмотрена возможность проведения выездных проверок.
The stakeholders have had a chance to reflect on the stated facts and were encouraged to introduce and discuss possible measures. Заинтересованные стороны имели возможность проанализировать представленные факты, и их просили предложить и обсудить возможные меры.
The applicant should be given the opportunity to reply to possible questions during the meeting. Следует предоставить подателю ходатайства возможность ответить на такие вопросы в ходе совещания.
It was, however, possible to promote local development by improving and standardizing traditional production techniques, thereby generating added value. Есть возможность, однако, содействовать развитию местного производства за счет улучшения и стандартизации традиционных производств, что позволит, таким образом, обеспечивать добавочную стоимость.
Part C provides an opportunity to comment on the reporting format and possible improvements. Раздел С дает возможность высказать замечания по форме представления отчетности и возможным улучшениям.
No wording is yet proposed relating to possible annexes or to "Final provisions" including possible acceptance and depository functions and procedures or possible amendment procedures. На настоящий момент отсутствуют предложения в отношении формулировок, относящихся к возможным приложениям или "Заключительным положениям", включая возможность принятия, депозитарные функции и процедуры и возможные процедуры внесения поправок.
Other data sources are possible to use depending on relevance and if cooperation in the specific case is possible. Можно использовать также другие источники данных в зависимости от их полезности и при условии, что имеется возможность сотрудничества по конкретному случаю.
It is then possible to measure the planet's temperature and even to detect possible signs of cloud formations on it. Это даёт возможность измерения температуры планеты и даже обнаружения признаков наличия облаков на ней.
Many regarded possible penalties for violating unilateral sanctions (in addition to negative publicity and reputational damage) as of greater concern than possible violations of United Nations sanctions, and formulated corporate compliance procedures accordingly. Для многих перспектива возможного наказания за нарушение односторонних санкций (в добавок к негативному освещению в средствах массовой информации и репутационному ущербу) является более серьезным поводом для беспокойства, чем возможность нарушения санкций Организации Объединенных Наций, и это находит отражение в тексте корпоративных процедур нормативного контроля.
When possible, modern zoological institutions try to maintain a viable population for species preservation and possible future reintroduction to the wild, through use of carefully planned breeding programs. В то же время благодаря современным зоологическим учреждениям существует возможность поддержания жизнеспособности популяции для дальнейшего сохранения вида и предполагаемой реинтродукции в дикую природу за счёт использования тщательно спланированных программ разведения.
During the visit to Kazakstan, possible initiatives on prison reform and the possible use of criminal sanctions in the protection of the environment were discussed. В ходе визита в Казахстан были обсуждены возможные инициативы в отношении проведения реформы пенитенциарной системы, а также возможность применения уголовно-правовых санкций в целях охраны окружающей среды.
The Rio Group also expresses its concern at the possible development of new nuclear weapons and security doctrines that contemplate their possible use. Группа Рио выразила также свою озабоченность в связи с возможностью разработки новых видов ядерного оружия и доктрин безопасности, предусматривающих возможность применения такого оружия.
A possible new protocol to the Organized Crime Convention was considered as a possible option to help States deal in a more specific way with trafficking in cultural property. В качестве одного из возможных путей оказания помощи государствам в более целенаправленном противодействии незаконному обороту культурных ценностей было указано на возможность выработки нового протокола к Конвенции об организованной преступности.
Relevant information should be conveyed to staff as soon as possible, not only by means of circulars or the intranet, but in settings where genuine two-way communication and effective counselling are possible. Актуальную информацию следует довести до персонала как можно скорее и не только посредством циркуляров или внутренней сети, но и в тех местах, когда существует возможность обеспечить подлинный двусторонний контакт и эффективное консультирование.
Conference Services has also begun to explore the possible redeployment of work among the various functional groups and will keep this possibility in mind as part of its continuing efforts to utilize existing resources to the maximum extent possible. Конференционные службы приступили также к изучению возможного распределения работы между различными функциональными группами, и они будут продолжать учитывать эту возможность в рамках своих постоянных усилий по обеспечению максимального использования существующих ресурсов.
We recognize the complexities and difficulties in the Middle East. France will do everything possible to help regional actors take every possible opportunity to progress along the path to peace. Нам известны сложности и проблемы, существующие на Ближнем Востоке. Франция сделает все от нее зависящее, чтобы помочь сторонам в регионе использовать любую возможность для продвижения вперед по пути к миру.
It invited countries which had not yet done so to send the secretariat as soon as possible the address of their national competent authority or authorities so that as exhaustive a list as possible could be compiled. Она предложила странам, которые еще не сообщили в секретариат адрес своего национального компетентного органа, сделать это в кратчайшие возможные сроки, с тем чтобы обеспечить возможность составления как можно более полного списка.
I invite delegations to keep their statements as brief as possible in order to preserve a format of fluid discussion and give all speakers the greatest possible opportunity for interaction. Прошу делегации выступать как можно более кратко, с тем чтобы сохранить динамичный формат дискуссии и дать всем желающим возможность как можно больше участвовать в обсуждении.
Company-level grievance mechanisms can provide early-stage recourse and possible resolution. Возможность обращения за помощью и урегулирования на ранних стадиях могут предоставить механизмы рассмотрения жалоб на уровне компании.