Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
Business partnerships for environmental management At its fourth session meeting, the Working Group discussed the possible organization of an agenda item or side event during the Conference on the role of the business community in environmental management. На своем четвертом совещании Рабочая группа обсудила возможность включения в повестку дня Конференции вопроса о роли деловых кругов в рациональном использовании окружающей среды или организации параллельного мероприятия в ходе ее проведения по этой теме.
Has an opportunity to implement resource-saving activities, making it possible to significantly reduce overall resource consumption by preventing unnecessary use of water, gas and other energy resources; имеет возможность применять ресурсосберегающие мероприятия, что позволяет значительно уменьшить общий объем потребления ресурсов за счет предотвращения неоправданных расходов воды, газа и других энергоресурсов;
It decided to recommend to the Sub-Commission to request the High Commissioner for Human Rights, as Coordinator for the Decade, to explore, as soon as possible, the possibility of convening such a conference no later than during the summer of 2004. Она постановила рекомендовать Подкомиссии просить Верховного комиссара по правам человека в качестве координатора Десятилетия как можно скорее рассмотреть возможность созыва такой конференции не позднее лета 2004 года.
On the contrary, when notifying the reservations to the other Contracting Parties, the depositary should be able to point out any possible incompatibility between the reservation and the instrument involved, although the decision on the admissibility of the reservation should remain with the States parties. Напротив, когда депозитарий уведомляет другие договаривающие стороны об оговорках, он должен иметь возможность указать на любые возможные несоответствия между оговоркой и соответствующим документом, хотя решение о приемлемости оговорки должно приниматься договаривающимися сторонами.
In reviewing the draft project documents, it became clear to staff of ODCCP that the potential liabilities for the Office were significant, including the possible loss of expensive communications equipment, the possibility of injury to the captain and/or the boat and general liability issues for ODCCP. После изучения черновых вариантов документации по проекту сотрудникам УКНПП стало ясно, насколько значительны потенциальные потери для Управления, например возможная утрата дорогостоящей аппаратуры связи, возможность ранения капитана и/или повреждения шхуны, а также общие проблемы ответственности для УКНПП.
In addition to the possible role that the United Nations could play in providing technical assistance mentioned above, consideration could be also given to mandating the United Nations to act as a repository for information on due diligence and on suspicious transactions. В дополнение к возможной роли, которую Организация Объединенных Наций может играть в предоставлении вышеупомянутой технической помощи, можно было бы также рассмотреть возможность предоставления Организации Объединенных Наций полномочий действовать в качестве хранилища информации о мерах по проявлению должной осмотрительности и о подозрительных операциях.
Competent authorities should be empowered to take prompt and effective action when exchanging information with other competent authorities and the relevant documentation should be as simple as possible in order to facilitate such action. Компетентные органы должны иметь возможность оперативно принимать эффективные меры на основе обмена информацией с другими компетентными органами, и чтобы облегчить такую деятельность, соответствующая документация должна быть, по возможности, максимально простой.
With regard to the issue of enlargement, since we believe that as many Member States as possible should be given the opportunity to serve on the Council, we consider the suggestion of increasing only the number of non-permanent seats to be a viable option. Что касается вопроса о расширении членского состава, то, поскольку мы выступаем за то, чтобы как можно больше государств-членов получили возможность работать в Совете, мы считаем предложение увеличить число только непостоянных членов жизнеспособным вариантом.
In this regard, the expert noted that legislation in Europe existed that related solely to transnational corporations and that this therefore demonstrated that regulation limited to these entities was in fact possible. В этой связи он отметил, что в Европе действуют законы, которые касаются исключительно транснациональных корпораций, и что это подтверждает возможность регулирования деятельности только этих хозяйственных субъектов.
If an upgrade of an existing system for speed monitoring is possible, then tunnels should have high priority for the upgrade. I-2 Если имеется возможность модернизации действующей системы для осуществления контроля скорости, то модернизации туннелей должно уделяться в этой связи первоочередное внимание.
During the discussion of this amendment, the representative of Ukraine pointed out the possible existence of instances of liability on the part of the carrier for losses not covered by the wording of article 16. В связи с обсуждением этого изменения представитель Украины подчеркнул возможность наличия случаев ответственности перевозчиком за нанесение ущерба, которые не охватываются формулировкой этого положения статьи 16.
In the context of the MED2000 programme, implemented jointly by UNCTAD and other agencies, it has been possible to include the PA in UNCTAD's technical assistance programme aimed at promoting the development role of SMEs. В контексте программы МЕД 2000, совместно осуществляемой ЮНКТАД и другими учреждениями, появилась возможность включения ПА в программу технической помощи ЮНКТАД, нацеленную на поощрение развития МСП.
We call on the Security Council to consider how best to keep track of its own record in integrating resolution 1325 into its daily work, including through the possible designation of a focal point for monitoring implementation. Мы призываем Совет Безопасности рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом следить за осуществлением резолюции 1325 в своей повседневной работе, включая возможность создания координационного центра по контролю за осуществлением.
If creditors were not able to rely upon the security rights registry to indicate the possible existence of pre-existing retention-of-title arrangements, the integrity and the usefulness of the registry itself would be undermined. Если бы кредиторы не могли полагаться на реестры обеспечительных прав для указания на возможность существования ранее заключенных соглашений об удержании правового титула, то это могло бы поставить под сомнение надежность и полезность самого реестра.
It was only within such a framework that it was possible to bring together munitions producers and users with the defenders of humanitarian values and to make real progress in the humanitarian sphere. И только в таких рамках есть возможность собрать как пользователей и производителей боеприпасов, так и тех, кто отстаивает гуманитарные ценности, и добиться истинного прогресса в гуманитарном плане.
In response to the Special Representative's communication of June 1997, concerning 32 cases of torture in a police station in Battambang, the Director-General of the National Police wrote in late September, admitting the possible existence of ill-treatment in custody. В конце сентября в ответ на сообщение Специального представителя от июня 1997 года, касавшееся 32 случаев применения пыток сотрудниками полиции в Баттамбанге, генеральный директор национальной полиции направил послание, в котором допускал возможность жестокого обращения с лицами, содержащимися под стражей.
In that connection, was it possible for the annual immigration quota, referred to in paragraph 136 of the report, to be altered, for example by the Estonian Parliament? В этой связи, существует ли возможность для внесения изменений в годовую иммиграционную квоту, упоминаемую в пункте 136 доклада, например, властью эстонского парламента?
For the purpose of effective verification, due consideration should be given to the possible classification of the arms lists under the Harmonized Commodity Description and Coding System, possibly with adaptations in the Harmonized System if necessary. Для целей эффективной проверки следует рассмотреть должным образом возможность классификации списков вооружений в соответствии с Согласованной системой описания и кодирования товаров с возможной адаптацией Согласованной системы, в случае необходимости.
The lack of balance in the main provisions, in particular those concerning rules of liability, is now such that the Council is pessimistic about any possible realignment of the main areas of imbalance by the time of completion of the work. В настоящее время несбалансированность основных положений документа, в том числе положений об ответственности, столь велика, что грузоотправители с трудом верят в возможность устранить все основные несоответствия до конца работы над проектом.
In addition to their cogency, these norms, once genuinely accepted, would alone allow the sense of confidence and security that would make possible the acceptance of the indispensable and painful compromises necessary. Помимо своей неоспоримости, эти нормы, после того как они будут в полной мере приняты, сами по себе будут способствовать формированию чувства уверенности и безопасности, которые дадут возможность пойти на столь необходимые и непростые компромиссы.
That means that we must be able not only to contain such disputes to prevent them from recurring, but also to identify, if possible, the principal parties involved. Это означает, что мы не только должны иметь возможность разрешать такие споры, чтобы предотвратить их повторное возникновение, но и должны определить, по возможности, главные участвующие стороны.
The rebel groups and, of course, also, the Government of Sudan, must understand that the international community expects them to negotiate in good faith and in a reasonable spirit that will enable them to reach an agreement that can be implemented as early as possible. Повстанческие группировки, а также, разумеется, и правительство Судана должны понять, что международное сообщество ожидает от них добросовестного ведения переговоров в духе благоразумия, что даст им возможность достичь соглашения, которое можно было бы осуществить в кратчайшие возможные сроки.
The Council may consider the compilation - and regular updating - of a general compendium of statistical data on children affected by armed conflict, including an assessment of violations and abuse of children, and, if possible, those responsible for such violations. Совет мог бы рассмотреть возможность составления - и регулярного обновления - полного общего перечня, содержащего статистические данные о детях, затронутых вооруженными конфликтами, включая данные о масштабе нарушений и злоупотреблений в отношении детей и, по возможности, информацию о тех, кто совершает такие нарушения.
To all participants it must be clear, understandable, logical and if possible verifiable with whom they are dealing and about what, subject to what conditions, and what information is relevant or being used for that purpose. Все участники должны иметь возможность четко осознавать, понимать, логически обосновывать и, по возможности, проверять, с кем и по каким вопросам они ведут дела, на каких это происходит условиях и какая информация необходима или уже используется для этих целей.
Where energy subsidies are removed, possible compensation in the form of increases in general social-security benefits for low-income energy consumers, or employment generation and retraining schemes for those employed in energy production could be used. При отмене энергетических субсидий можно использовать возможность предоставления потребителям энергии с низким уровнем доходов компенсации в виде увеличения размера общих льгот системы социального обеспечения или программы по созданию рабочих мест и переквалификации для лиц, занятых в секторе по производству энергии.