Countries using hand-held digital devices and the Internet for data collection now are considering possible technologies that may be available by the 2020 round. |
Страны, использующие для сбора данных портативные цифровые устройства и сеть «Интернет», в настоящее время рассматривают возможность задействования технологий, которые могут появиться к моменту проведения переписи населения 2020 года. |
Gains: Short-term results are possible by enabling UNIDO to implement larger projects more quickly. |
выгоды: результаты возможны в краткосрочной перспективе, поскольку ЮНИДО получает возможность быстрее осуществлять более крупные проекты. |
If the possibility for countries to opt out existed, it should be contained as much as possible, and the Committee had considered many different formulations. |
Если для стран существует возможность несогла-сия, она должна быть как можно более ограничен-ной, и Комитет рассмотрел много различных фор-мулировок. |
That gets to the issue of knowing what is likely to happen as soon as possible and being prepared for it. |
Они дают возможность узнать, что может вскоре произойти, и подготовиться к этому. |
In order to accommodate as many speakers as possible and taking into account time constraints, interventions should not exceed three minutes. |
Для того, чтобы дать возможность выступить максимально большому числу ораторов, а также с учетом ограниченности времени, продолжительность выступлений не должна превышать трех минут. |
Electricity interconnection with neighbouring countries makes mutual assistance possible in periods of pressure on supply and demand and this limits the risks of failure. |
Объединение электрических сетей соседних стран дает возможность оказывать взаимную помощь в периоды давления на спрос и предложение, а это ограничивает риски сбоев. |
Since 2008, it has been possible to carry out this process in three days, in a single place, with no need for a notary. |
С 2008 года появилась возможность выполнить эту процедуру за три дня в одном месте и без привлечения нотариуса. |
First, there is a possible conflict between the International Comparison Programme survey period and timetables for housing and population censuses in the Caribbean. |
Во-первых, существует возможность конфликта между сроком проведения обследования в рамках Программы и сроками проведения переписей жилого фонда и населения в Карибском бассейне. |
(b) Study possible cooperation with the International Transport Forum; |
Ь) изучить возможность сотрудничества с Международным транспортным форумом; |
A number of options are under discussion in the consultative process, including a possible multi-purpose fund covering a range of chemicals and wastes issues. |
В рамках консультативного процесса обсуждается ряд вариантов, в том числе возможность создания многоцелевого фонда, охватывающего ряд вопросов, связанных с химическими веществами и отходами. |
Media reports indicate that the local authorities had committed to launching an inquiry into the material damage caused during the violence and to considering possible reparations. |
Сообщения в прессе позволяют говорить о том, что местные власти обещали провести расследование по фактам причинения материального ущерба во время актов насилия и рассмотреть возможность выплаты компенсации. |
At the same time we should look into possible adjustments in the size and structure of MINUSTAH personnel in line with the security assessment presented to us. |
В то же время нам следует рассмотреть возможность изменения числа и структуры персонала МООНСГ в соответствии с представленной нам оценкой в области безопасности. |
Thanks to this partnership, it has also been possible to conduct awareness-raising campaigns among secondary school pupils and to publish and distribute 3,000 brochures about the Convention. |
Кроме того, это партнерство дало возможность провести агитационно-пропагандистские кампании среди учащихся колледжей, а также опубликовать и распространить З 000 брошюр, посвященных этой конвенции. |
The Team will consider the possible creation of a task force under the direction of the Bureau to provide advice to governments on a number of areas related to PPPs. |
Группа рассмотрит возможность создания под руководством Бюро целевой группы для оказания правительствам консультативной помощи в некоторых областях, связанных с ГЧП. |
In order to ensure privacy, it was possible to have conducted the interview elsewhere, away from the home of the respondent. |
Для обеспечения тайны предоставляется возможность провести опрос в другом месте, т.е. вне дома респондента. |
At its sixty-eighth session, the UNECE Timber Committee discussed the possible establishment of a joint UNECE/FAO working party to facilitate the exchange of expert advice as a subsidiary body. |
На своей шестьдесят восьмой сессии Комитет ЕЭК ООН по лесоматериалам обсудил возможность учреждения в качестве вспомогательного органа совместной рабочей группы ЕЭК ООН/ФАО в целях содействия обмену экспертными знаниями. |
The representative of Ukraine referred to a possible pilot project for implementing a Single Window project in Odessa, and requested the secretariat's assistance in this. |
Представитель Украины упомянул возможность реализации экспериментального проекта "одного окна" в Одессе и попросил секретариат оказать в этом содействие. |
Effective and appropriate action is possible in the event of an emergency |
возможность принятия надлежащих эффективных мер в чрезвычайных обстоятельствах. |
The technology was developing fast, however, and searches based on keywords would probably become possible in due course. |
Тем не менее технологии развиваются быстрыми темпами, и вполне вероятно, что в свое время появится возможность поиска по ключевым словам. |
The Committee is also of the view that UNFPA should explore the possibility of using videoconferencing and other electronic means of communication where possible. |
Кроме того, Комитет считает, что ЮНФПА следует изучить возможность максимально широкого использования видеоконференцсвязи и других электронных средств связи. |
It is thus possible to aim at a process in which customary practices evolve in response to social development and human rights principles. |
А поэтому есть возможность таким образом организовать процесс, чтобы традиционная практика формировалась с учетом принципов социального развития и прав человека». |
If such a plan had been in place, it could have provided guidance on whether new installations for waste incineration would be constructed, and if so, indicated their possible locations. |
В случае существования такого плана он мог бы обеспечить ориентацию в отношении того, имеется ли возможность для строительства новых установок для сжигания отходов, и, если бы дело обстояло подобным образом, содержать указания на вероятные места размещения таких объектов. |
Increased output was possible in part due to the addition of one staff member, who was able to dedicate part of his time to this work. |
Частично повышение результативности объясняется наймом дополнительного сотрудника, который имел возможность посвятить часть своего времени работе по этому направлению. |
Finally, it is important that Friends believe that peace is possible and are willing to stay the course. |
Наконец, важно, чтобы друзья верили в возможность достижения мира и были бы готовы настойчиво добиваться этого. |
The information-gathering phase is designed to allow the Ombudsperson to collect as much detailed information of relevance to the de-listing request as possible. |
Этап сбора информации преследует цель предоставить Омбудсмену возможность собрать как можно больше подробной информации, касающейся данной просьбы об исключении из перечня. |