Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
An aspect of the question of interest is the possible award of compound interest. Один из аспектов вопроса о процентах - возможность присуждения сложных процентов.
In addition, there would be a possibility to discuss possible further activities of the Task Force. Кроме того, будет также предоставлена возможность обсудить вероятные направления дальнейшей деятельности целевой группы.
We hope that the Council will give him an opportunity to do so as soon as possible. Мы надеемся, что Совет предоставит ему такую возможность как можно скорее.
The European Union is anxious to receive the draft as soon as possible to enable it to determine its positions for that meeting. Европейский союз с нетерпением ожидает скорейшего получения этого проекта, что даст ему возможность определить свою позицию на этой встрече.
The reconfigured structure provides for a highly mobile force to counter possible external threats, while retaining some flexibility to ensure internal security. Видоизмененная структура даст возможность высокомобильным силам отражать внешние угрозы и при этом сохранять некоторую гибкость в обеспечении внутренней безопасности.
The Textile Research Institute is looking into the possible use of indigenous materials for the textile industry. Научно-исследовательский текстильный институт изучает возможность использования местных материалов для текстильной промышленности.
The possible inclusion of activities such as brokering should also be explored. Также следует изучить возможность включения в перечень таких видов деятельности, как посредничество.
Norway encourages the nuclear-weapon States and IAEA to reconsider implementation of this important initiative or to explore possible new arrangements. Норвегия призывает государства, обладающие ядерным оружием, и МАГАТЭ вновь рассмотреть вопрос об осуществлении этой важной инициативы или изучить возможность достижения новых договоренностей.
Other delegations viewed more favourably the possible incorporation of the topic in the Committee's agenda. Другие делегации более благосклонно оценили возможность включения этой темы в повестку дня Комитета.
Among those facilities is the airport, which made possible the development of Bermuda's tourist industry. В числе этих объектов аэропорт, обеспечивающий возможность для развития индустрии туризма Бермудских островов.
We are also concerned about possible tests of missile technology, which could lead us to a new arms race. У нас также вызывает озабоченность возможность проведения испытаний ядерных технологий, что может вывести нас на новый виток гонки вооружений.
A few African countries had shown that it was possible to undertake sustainable economic reforms and attain structural diversification and thereby reduce poverty significantly. Несколько африканских стран доказали возможность проведения устойчивых экономических реформ и осуществления структурной диверсификации при одновременном сокращении в значительной мере масштабов нищеты.
At the same time it became possible to appeal against decisions concerning nationality. В то же время появилась возможность обжаловать решения, касающиеся гражданства.
The Family Group Conference is one strategy that provides an opportunity for the parents and children to identify possible solutions to the problem. Одной из стратегий, дающих возможность родителям и детям определить возможные пути разрешения проблемы, является проведение общих семейных встреч.
UNITA has had geological and prospecting maps of Angola for 25 years, enabling it to identify possible mining sites. УНИТА имел геологические и геодезические карты Анголы на протяжении последних 25 лет, что дает его членам возможность идентифицировать возможные месторождения.
As vulnerabilities are often identified after a financial crisis starts to unravel, policymakers should be aware of possible new vulnerabilities. Поскольку во многих случаях риски определяются после начала финансового кризиса, те, кто формирует политику, должны осознавать возможность возникновения новых видов рисков.
The Special Representative very much hopes that resources can be found to make this possible. Специальный представитель очень надеется на возможность изыскания средств для их реализации.
Designers pointed out that more comprehensive testing was possible, so long as the resources were made available. Как указывают конструкторы, при наличия ресурсов есть возможность производить более всеобъемлющие испытания.
Wherever consolidation and convergence seemed possible, the chairmen have proposed a single text; otherwise, numbered options and brackets. Во всех случаях, когда, как представлялось, имелась возможность объединения и сведения воедино формулировок, председатели предложили единый текст; в других случаях даются различные варианты и используются скобки.
Global investment in preparedness for a possible influenza pandemic also provides an opportunity to test and measure preparedness in general. Глобальные инвестиции в обеспечение готовности к возможной пандемии гриппа также дают возможность проверить и измерить уровень готовности в целом.
This provides a rather limited opportunity for a genuine exchange of views among States on possible solutions to common problems. Это дает лишь весьма ограниченную возможность для обмена мнениями между государствами в отношении возможных решений общих проблем.
Presentations by Governments or local representatives to the Commission make detailed analysis possible and allow for a more complete picture to be painted. Информация, предоставляемая Комиссии правительствами и местными представителями, дает возможность для проведения подробного анализа и позволяет составить более полную картину.
There are also other possible amendments to the model, in particular the possibility of entering subcategories. Имеются также другие возможности изменения образца, в частности, возможность включения подкатегорий.
The Court concluded that a proper and valid decision was reasonably possible, and the certification was upheld. Суд подтвердил возможность вынесения надлежащего и имеющего юридическую силу решения и поддержал квалификационное решение.
Concerned UN/ECE member countries were invited to consider ratification of the Protocol as soon as possible. Заинтересованным странам членам ЕЭК ООН было предложено рассмотреть возможность скорейшей ратификации Протокола.