Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
National authorities enacting the Model Law might thus consider the possible inclusion of the text of footnotes in the body of the text itself. Поэтому национальные власти, принимающие Типовой закон, могли бы рассмотреть возможность включения текста ссылок непосредственно в текст Типового закона.
The Act provides for criminal liability for ISPs that knowingly make illegal content available, if it is technically possible and reasonable for the ISP to refrain from doing so. Этот закон предусматривает уголовную ответственность для ПИУ, которые сознательно обеспечивают доступ к противоправным материалам, если у ПИУ имеется техническая возможность и разумные основания не допустить этого.
Proliferation of nuclear weapons, and their possible acquisition by non-State actors, especially in light of international terrorism, as I mentioned earlier, are significant challenges that the international community needs to continue to address. Как я уже говорил ранее, распространение ядерного оружия и возможность его приобретения негосударственными субъектами, особенно в свете международного терроризма, являются серьезными проблемами, которые международное сообщество должно и в дальнейшем решать.
While soft law constituted a transitional step between customary law and treaties and made codification possible in many instances, it should not be used as a means of avoiding the adoption of instruments of a binding character. Хотя «мягкое право» представляет собой переходное звено между обычным правом и договорами и во многих случаях создает возможность для кодификации, оно не должно использоваться как способ для уклонения от принятия документов обязательного характера.
They incorporate or evidence an obligation of the issuer to deliver shares of the foreign company for which the depository receipts were issued; this makes possible an indirect domestic trading of the represented shares. Они воплощают или подтверждают обязательство эмитента передать акции иностранной компании, на которые были выданы депозитарные расписки; это создает возможность для непрямой внутренней торговли соответствующими акциями.
Whenever possible, the development of rural energy services should cover electricity as well as basic needs such as those for potable water, cooking fuels and rural income generating activities. Везде, где это возможно, развитие энергетики сельских районов должно включать развитие сетей электроэнергоснабжения, а также удовлетворение таких базовых нужд, как потребности в питьевой воде и топливе для приготовления пищи и возможность заниматься доходоприносящими видами деятельности в сельских районах.
Eligible countries which have not yet entered the HIPC process are urged to implement the necessary policy measures to enable them to participate as soon as possible. К имеющим право на участие в осуществлении инициативы в отношении БСКЗ странам, которые пока не подключились к процессу ее реализации, обращается настоятельный призыв принять необходимые программные меры, предоставляющие им возможность как можно скорее принять в нем участие.
Today represents a good opportunity to strengthen our common focus on our shared interests, that is, to assist Sierra Leone and Burundi - as the first countries under consideration - in building peace and in preventing any possible relapse into conflict. Сегодня у нас есть хорошая возможность еще больше сосредоточиться на наших общих интересах, т.е. на оказании помощи Сьерра-Леоне и Бурунди - первым рассматриваемым нами странам - в деле укрепления мира и предотвращения любой возможности возобновления конфликта.
The meeting was an opportunity to highlight the progress made over the past 10 years and to show that, through collective action, genuine disarmament is possible within the framework of the United Nations. Это совещание предоставило возможность отметить прогресс, достигнутый за последние десять лет, и продемонстрировать, что за счет коллективных усилий в рамках Организации Объединенных Наций возможно подлинное разоружение.
Although it was possible, under the Gender Equality Act, to file a claim for damages on account of gender-based discrimination, the State party's report indicated that not all women living in Estonia were able to avail themselves of that opportunity. Хотя согласно Закону о равноправии мужчин и женщин возможна подача иска о возмещении ущерба, связанного с гендерной дискриминацией, в докладе самого государства-участника сказано, что не все женщины, проживающие в Эстонии, имеют возможность воспользоваться этим правом.
The State party should provide such information as soon as possible, to enable the Committee to monitor the State party's compliance with article 6 of the Covenant. Государству-участнику следует как можно скорее представить такую информацию, с тем чтобы дать Комитету возможность проанализировать соблюдение государством-участником положений статьи 6 Пакта.
In conclusion he stressed the need to consider the issue of human resources management in the most comprehensive manner possible, in order to achieve a broad consensus. В заключение выступающий отмечает необходимость изучения вопроса о людских ресурсах в как можно более широком плане, с тем чтобы иметь возможность для достижения широкого консенсуса.
The Special Rapporteur was informed that the FMC was discussing the possibility of proposing specific domestic violence legislation and the possible establishment of family tribunals, possibly for the Beijing+5 review. Специальному докладчику сообщили о том, что ФКЖ рассматривает возможность внесения предложения о принятии законодательства в области бытового насилия и учреждения судов по семейным вопросам, возможно ко времени рассмотрения результатов выполнения решений Пекинской конференции.
The organizational framework introduced by the six Presidents has made discussions on the substance of every agenda item possible by the appointment of a coordinator for each specific issue over the course of this year. Организационная структура, внесенная шестеркой председателей, обеспечила возможность для предметных дискуссий по каждому пункту повестки дня посредством назначения координатора по каждой конкретной проблеме в течение этого года.
co-ordination with other tunnels (also in neighbouring countries) is possible in order to allow for fluid traffic; имеется возможность координации действий с другими туннелями (в том числе и в соседних странах) для обеспечения равномерности транспортного потока;
The issues of russeting, single minimum size irrespective of quality class, maximum permissible ranges for uniformity in different classes, and possible reference to Brix levels in measuring maturity will be discussed at the next meeting of the Specialized Section. На следующей сессии Специализированной секции будут обсуждены вопросы побурения, единого минимального размера независимо от сорта, максимально допустимых различий с точки зрения однородности для различных сортов и возможность ссылки на использование шкалы Брикса для измерения степени зрелости.
The amounts of questions in the questionnaire have been reduced for every census after that, because more and more data have been possible to collect with registers. С тех пор в связи с проведением каждой переписи количество вопросов в переписном листе сокращалось, поскольку появилась возможность получать все больше данных из регистров.
While the view was expressed that the exception in paragraph (d) was reasonable, it was cautioned that its formulation should exclude possible misuse. В то время как было выражено мнение о том, что исключение в пункте (d) является разумным, отмечалось, что его формулировка должна исключать возможность злоупотреблений.
The possible establishment of a senior managerial cadre was discussed as a means to improve both individual and system-wide organizational performance, inter alia, by the strengthening of managerial and leadership capacity and the creation of a common management culture. Обсуждалась возможность создания категории старших руководящих работников в качестве средства совершенствования организации служебной деятельности как на индивидуальном уровне, так и в рамках всей системы, в частности за счет укрепления потенциала в области управления и руководства и формирования общей управленческой культуры.
He argued that the experience of Unilever showed how simultaneous long-term growth of the TNC, as well as of its local business partners, was possible and viable. По мнению оратора, опыт его компании показывает возможность устойчивого одновременного долговременного роста как ТНК, так и ее местных деловых партнеров.
A highly successful fruit and vegetable processing plant in Burkina Faso was being studied for a possible expansion of the programme in West Africa, with a view to supplying European supermarkets. В настоящее время изучается возможность расширения весьма рентабельного завода по переработке фруктов и овощей в Буркина-Фасо в рамках программы для Западной Африки в целях поставки его продукции в европейские супермаркеты.
It was acknowledged that despite their best efforts, it was possible that some States Parties would seek an extension to their deadlines. Было признано, что, несмотря на их всяческие усилия, есть возможность, что некоторые государства-участники будут добиваться продления своих предельных сроков.
By fixing the number and place of the temperature sensors, the test times will become more comparable making the adoption of more precise testing times possible in the future. Если установить число и место установки температурных датчиков, то интервалы времени будут более сопоставимы, что даст возможность принять более точные сроки проведения испытаний в будущем.
The objective of the Workshop would be to bring together experts in land use and urban transport to further explore the possible cross-sectoral uses of GIS for planning purposes in these two areas. Цель этого Рабочего совещания состоит в том, чтобы дать возможность экспертам по землепользованию и городскому транспорту собраться для дальнейшего изучения перспектив межотраслевого использования ГИС с целью планирования в этих двух областях.
It is true that the author used the opportunity to point to possible large-scale consequences which the judgement may have with regard to the protection of ethnic minorities against racial discrimination and the status of the Convention in Norway. Автор действительно использовал данную возможность для того, чтобы указать на возможные значительные последствия, которые данное судебное решение может иметь для защиты этнических меньшинств от расовой дискриминации, а также статуса Конвенции в Норвегии.