| A possible coup attempt in Burundi at the beginning of the reporting period prompted a presidential press statement on the matter. | Возможность попытки переворота в Бурунди в начале рассматриваемого периода обусловила необходимость заявления Председателя для прессы по этому вопросу. |
| We also discussed with him the possible release of Mr. Hussein Radjabu. | Мы также обсуждали с ним возможность освобождения г-на Хусейна Раджабу. |
| Attention was drawn to the possible inclusion of the new forms of "constructive reparation" recognized in the Rainbow Warrior case. | Обращалось внимание на возможность включения новых форм «конструктивного возмещения», признанных в деле Рейнбоу Уорриор. |
| The emergence of a new security doctrine rationalizing the possible use of nuclear weapons was disturbing. | Вызывает тревогу появление новой доктрины безопасности, мотивирующей возможность применения ядерного оружия. |
| Mr. Decaux pointed out that it was possible to highlight the positive aspects of certain cultural traditions in human rights terms. | Г-н Деко отметил возможность выделить положительные аспекты некоторых культурных традиций в плане защиты прав человека. |
| The possible return of an opium economy in the North West Frontier Province and Baluchistan Province is a matter of concern. | Вызывает беспокойство возможность возвращения опийной экономики в Северо - западную пограничную провинцию и в провинцию Белуджистан. |
| One year after the exodus, it has been possible to conclude the activities of the humanitarian pillar of UNMIK. | По прошествии года после этого исхода появилась возможность для завершения деятельности гуманитарного компонента МООНК. |
| Informal consultations on the matter would be scheduled as rapidly as possible. | Сроки проведения неофициальных консультаций по этому вопросу будут установлены, как только представится возможность. |
| The Committee would continue work with the Secretariat in order to enable the Office to enter into full operation as soon as possible. | Комитет продолжит свою работу с Секретариатом, с тем чтобы дать Управлению возможность как можно скорее приступить к полноценной деятельности. |
| It was also possible to access government information and conduct government business, such as payments, via the Internet. | Кроме того, есть возможность доступа к государственной информации и ведения дел с государством, например производства платежей, через Интернет. |
| It is also possible to change any currency that is convertible to United States dollars. | Кроме того, существует возможность обмена любой валюты, конвертируемой в доллары Соединенных Штатов. |
| Similarly, documentation should be provided as early as possible to allow Governments to prepare responses. | Аналогичным образом документация должна представляться в возможно кратчайшие сроки, чтобы дать правительствам возможность подготовить свои ответы. |
| Hence those possible aspects of the case did not arise for determination. | В силу этого у Комитета отсутствовала возможность высказаться по этим потенциальным аспектам дела. |
| All possible avenues should be explored so that the General Assembly did not waste the opportunity before it. | Необходимо использовать все возможные способы для того, чтобы Генеральная Ассамблея не упустила представившуюся ей возможность. |
| We believe that thorough consideration should be given to achieving better coordination and scheduling between the two Tribunals as early as possible. | Мы считаем, что необходимо тщательно изучить возможность скорейшего достижения более четкой координации и согласования соответствующих сроков между двумя трибуналами. |
| The belief that universal criminal justice is possible and feasible is taking hold, but it continues to face scepticism and disbelief. | Вера в международное уголовное правосудие, в его возможность и осуществимость укрепляется, вместе с тем приходится сталкиваться со скептицизмом и неверием. |
| Discussions are also under way with various foundations for possible supplemental financial support for the preparatory process. | В настоящее время с различными фондами обсуждается возможность оказания дополнительной финансовой поддержки подготовительному процессу. |
| There was considerable hope that with the end of the cold war a common formula would become possible. | После окончания холодной войны появились большие надежды на то, что откроется возможность для нахождения общей формулы. |
| It is still also possible to order SRs in printed form. | По-прежнему существует возможность заказа СО в печатной форме. |
| Moreover, it has proved possible to design general outlines for tackling these problems and, in some cases, to draft NAPs. | Кроме того, появилась возможность разрабатывать общие схемы для решения данных проблем, а в некоторых случаях - для подготовки НПД. |
| The news is less good on Burundi, where the Council has not yet found it possible to become fully engaged. | Менее отрадны новости в отношении Бурунди, где Совету пока еще не представилась возможность полностью задействовать свои усилия. |
| This desirable expansion of the Security Council should benefit the developed countries and make possible better representation of developing countries. | Такое желаемое расширение Совета Безопасности должно пойти на пользу развитым странам и создать возможность для более широкой представленности развивающихся стран. |
| Other contributors such as Croatia, Ukraine and Switzerland are also considering possible contributions. | Другие страны, такие как Хорватия, Украина и Швейцария, также рассматривают возможность своего участия. |
| The Subcommission is currently considering the possible drafting of a working paper on the above-mentioned subject. | В настоящее время Подкомиссия рассматривает возможность подготовки проекта рабочего документа по вышеуказанному вопросу. |
| CLEPA was requested to study the possible replaceability of lenses of headlamps especially headlamps with the gas-discharge light sources. | КСАОД было предложено изучить возможность замены линз фар, особенно в случае фар с газоразрядными источниками света. |