(d) Making it possible for children, when they reach the age of majority, to alter the order of their surnames, so that the mother's comes first. |
Дать возможность детям, достигшим совершеннолетия, изменять порядок написания своих фамилий, ставя на первом месте фамилию матери. |
A study regarding a possible change to a single currency assessment and budgeting system (euro) for the next budget cycle is being considered to simplify this process. |
В целях упрощения этого процесса изучается возможность перехода на систему начисления взносов и составления бюджета с использованием одной валюты (евро) на следующий бюджетный период. |
It is, however, also possible to regard such a decision by the Conference of States Parties as an inchoate "common act" which is completed by the implicit acceptance by the non-participating States within a reasonable time. |
Однако если существует возможность рассматривать такое решение конференции государств-участников в качестве неоконченного «общего действия», которое завершается посредством имплицитного признания неучаствовавшими государствами в течение разумного периода времени. |
Joint Submission 6 (JS6) recognized that the amendments constituted a step forward but stated that they did not go far enough since it was still possible to apply the Act to offences against property. |
В совместном представлении 6 (СП6) приветствовались эти поправки, однако было отмечено, что их недостаточно, поскольку сохраняется возможность применения этого закона к преступлениям, направленным против собственности. |
The good news is that technology is making it possible to fundamentally reframe the function of government in a way that can actually scale by strengthening civil society. |
Хорошая новость в том, что технологии дают возможность полностью изменить функции правительства так, чтобы оно распространялось на всех путём укрепления гражданского общества. |
Based on the developments and interest in recent years, Mr. Yutzis stated that it was possible to say that the right of peoples to peace had at least five new dimensions. |
Основываясь на происшедших изменениях и проявленном интересе в последние годы, г-н Ютсис указал на возможность выделения не менее пяти новых аспектов права народов на мир. |
Finally, the possibility of removing the word "comprehensive" from the title of the convention to attenuate some of the concerns was discussed as a possible element in reaching a compromise. |
Наконец, участники обсудили возможность исключения из названия конвенции слова «всеобъемлющая» в качестве возможного элемента достижения компромисса. |
That will not happen easily, and there is an onus on Kosovar parties and on civic leaders to do all possible to encourage a positive climate for Serb participation. |
Сербскому населению должна быть предоставлена возможность поверить в то, что их участие соответствует их собственным долгосрочным интересам. |
The AD Act contains exemptions which are designed to balance, to the greatest extent possible, the principle that people of all ages should be able to participate in the community with the legitimate need to take age into account in some circumstances. |
В Законе о ДВ содержатся исключения, идея которых состоит в максимально сбалансированном соблюдении принципа, согласно которому лица всех возрастов должны иметь возможность участвовать в общественной жизни. |
States are encouraged to consider procedures including pre-screening of arriving persons and pre-reporting by carriers of passengers and use of modern technology including biometrics to detect possible smuggling of migrants situations. |
Государствам рекомендуется рассмотреть возможность внедрения таких процедур, как предварительная проверка всех прибывающих лиц и предварительный сбор информации о пассажирах от компаний-перевозчиков, а также возможность использования современных, в том числе биометрических технологий для выявления возможных случаев незаконного ввоза мигрантов. |
Requests shall be made in writing or, where possible, by any means capable of producing a written record, in a language acceptable to the requested State Party, under conditions allowing that State Party to establish authenticity. |
Государства-участники рассматривают возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей для повышения эффективности международного сотрудничества, осуществляемого согласно настоящей статье. |
Leading trading nations should consider making the necessary arrangements to ensure that the modalities for agriculture and non-agricultural market access are adopted and that the long-overdue Doha Round be concluded as soon as possible. |
Ведущим торговым государствам следует рассмотреть возможность принятия необходимых мер для обеспечения доступа на сельскохозяйственные и несельскохозяйственные рынки и скорейшего завершения затянувшегося Раунда. |
Whether the North Atlantic could be treated as a single region depended very much on the approach to the exposition in the assessment of large ocean areas: either treating it as a single area or dividing it east and west were possible. |
Возможность рассмотрения Северной Атлантики в качестве единого региона во многом зависит от применяемого в ходе оценки подхода к определению обширных акваторий: считать их единым регионом или разбить их на восточную и западную части. |
The living conditions in the residential homes and other residential social care facilities enable persons with disabilities to realize their rights and legitimate interests and ensure that their individual needs are met as far as possible. |
Условия пребывания инвалидов в доме-интернате или другом стационарном учреждении социальной помощи должны обеспечивать возможность реализации инвалидам их прав и законных интересов и содействовать максимальному удовлетворению потребностей личности. |
Brian photographed a marine sanctuary in New Zealand, where commercial fishing had been banned - the result being that the overfished species have been restored, and with them a possible solution for sustainable fisheries. |
Брайан сфотографировал морской заповедник в Новой Зеландии, где запрещен коммерческий лов рыбы и, как результат, восстановились виды переловленных рыб, а с ними и возможность устойчивого рыболовства. |
The application of packing instruction P 650, which from the standpoint of safety is appropriate to their pathogenic nature and the relatively low risk of transmission is thus made possible, and results in the easing of conditions of carriage in European land transport. |
Это дает возможность облегчить в странах Европы условия перевозки средствами наземного транспорта, поскольку применение инструкции по упаковке Р 650 в плане безопасности будет определяться патогенностью биоагентов и относительно низкой вероятностью распространения. |
She further refutes the State party's argument that it was possible for R.A. to obtain a medical certificate from a doctor alter having deserted military service. |
Она также опровергает довод государства-участника о том, что у Р.А. была возможность получить медицинскую справку после того, как он дезертировал. |
The technical problems which the proposed invention is intended to solve are those of increasing the protection of lottery tickets against forgery and of making it possible to automatically read said tickets and conduct lotteries by using cash dispensers for the draw. |
Техническими задачами, на решение которых направлена заявляемая полезная модель, являются увеличение защищенности лотерейных билетов от подделок, возможность автоматизации считывания и проведения лотерей за счет использования для розыгрыша лотереи банкоматов. |
It is however possible to register a domain in the name of a third party, as long as they agree to accept responsibility - ask your registrar for further details. |
Однако есть возможность зарегистрировать доменное имя у третьей стороны, если они согласны нести за него ответственность. За дополнительной информацией обратитесь к регистратору. |
He made a point of thanking the Gentoo Developers and user base for making it possible to work on such an "awesome distro". |
Он считает себя обязанным поблагодарить как разработчиков, так и пользователей за то, что он имеет возможность работать с таким замечательным дистрибутивом. |
However, he missed out on that possible move to Europe because his club Ulsan Hyundai had already agreed a contract-binding deal to sell Yoo to Yokohama F. Marinos. |
Однако он упустил возможность перебраться в Европу потому, что его клуб «Ульсан Хёндэ» уже совершил сделку по его продаже в «Иокогаму Маринос». |
Kasprzak Hale Namiotowe - our stage systems became created for State of needs, therefore it it was been possible to get also from them many individual forms and interesting shapes. |
Накрытия (портотивные крыши) компании Каспшак Польска - на всякие случаи. Технические решения дают возможность накрытия поверхности разной величины и в разных местах. |
Following the account of the 15th-century Egyptian al-Maqrizi, it was with these additional troops, which he puts at 4,000 men, that it became possible to completely halt the city's resupply by intercepting the caravans headed towards it. |
Согласно египетскому историку XV века Такиюддину аль-Макризи, именно эти дополнительные силы в количестве 4000 человек дали возможность полностью перекрыть снабжение города, перехватывая направлявшиеся к нему караваны. |
This fertilization would be followed with the deep tillage, with undermining, which makes possible to work out the ground and brings easier growth of the fruit-trees rooth. |
Это удобряние должна сопровождать глубокая пахота, с подкапыванием, которое дает возможность, чтобы почва хорошо разрахлась и так содействуют легчем росте корня фруктового сада. |
Of course, it's easier to remember just one password, but this is doing hackers a favor. If your password is stolen, the most important thing is to realize the theft as soon as possible. |
В подавляющем большинстве случаев цель взломщика - получить возможность воспользоваться Интернетом за ваш счет, поэтому Вам нужно регулярно проверять свой баланс и статистику использования услуг в Личном Кабинете пользователя. |