Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
Full use was not made of the opportunity for concentrated negotiations and consultations to agree on a finalized text by 29 March 2004, and agreement did not prove possible. В полной мере не была использована возможность проведения целенаправленных переговоров и консультаций для согласования окончательного текста к 29 марта 2004 года, и соглашения достичь оказалось невозможно.
Both of them expressed the view that there was a need to lift the diamond and timber sanctions in Liberia as soon as possible to enable the National Transitional Government to use the country's own resources for its reconstruction and development to the benefit of the Liberian people. Они оба выразили мнение, что санкции в отношении алмазов и лесоматериалов в Либерии необходимо как можно скорее снять, с тем чтобы предоставить Национальному переходному правительству возможность использовать собственные ресурсы страны для ее восстановления и развития на благо либерийского народа.
The UNICEF response in the education sector focused on ensuring that as many children as possible had the opportunity to continue learning, even if they cannot reach their schools. Мероприятия, осуществляемые ЮНИСЕФ в сфере образования, направлены на обеспечение того, чтобы как можно большее число детей имели возможность продолжать учебу, даже если они и лишены возможности посещать свои школы.
The provisions of Ssection 73 of the Code of Administrative Justice presupposes the fulfilling of such vaguely formulated conditions that, in each individual case, it is always possible to find a reason for not recognizing the suspensory effect. Положения раздела 73 Кодекса административной юстиции изначально предполагают соблюдение настолько нечетко сформулированных условий, что в каждом конкретном случае всегда существует возможность найти причину для непризнания приостанавливающего действия.
This could also provide an occasion for some interactivity between delegations and permit interested delegations to go deeper into the subject matter than was possible during the initial series of national statements. Это могло бы также обеспечить возможность для известного взаимодействия между делегациями и позволило бы заинтересованным делегациям больше углубиться в эту проблематику, чем это оказалось возможным в ходе первоначальной серии национальных заявлений.
The Social Forum calls on States, international organizations and NGOs to empower people living in poverty to participate in the poverty reduction process in as equal a position as possible. Социальный форум призывает государства, международные организации и НПО предоставлять лицам, живущим в условиях нищеты, возможность принимать участие в процессах сокращения масштабов нищеты, по возможности, на равных с остальными участниками правах.
(c) Present to Governments possible steps to implement the Standard Rules by listing them among the responses to each question; с) дать правительствам возможность получить представление о возможных шагах по осуществлению Стандартных правил за счет перечисления их в ответах на каждый из вопросов;
The CPP was adopted in order to give Canadians "an opportunity to retire in security and with dignity in the hope that it would cover the widest possible range of citizens". КПП был принят, чтобы дать канадцам "возможность безопасного и достойного выхода на пенсию в надежде на то, что этим планом будет охвачено наибольшее число граждан".
The practice of giving certain expert members of United Nations bodies an additional subsistence allowance should be discontinued, and the General Assembly should consider using videoconferencing and other communication technologies to the maximum extent possible. Практика выдачи дополнительных суточных определенным экспертам в составе органов Организации Объединенных Наций должна быть прекращена, и Генеральная Ассамблея должна рассмотреть возможность как можно более широкого использования видеоконференций и других коммуникационных технологий.
In that connection, the Committee on Contributions should carefully consider possible scenarios and provide Member States with clear and comprehensible information that would allow them to decide whether or not to modify the current methodology in order to better reflect States' genuine capacity to pay. В этой связи Комитет по взносам должен тщательно рассмотреть возможные варианты и представить государствам-членам ясную и полную информацию, которая даст им возможность принять решение о том, нужно ли вносить изменения в действующую методологию в целях лучшего отражения подлинной платежеспособности государств.
It was possible to complain about the allocation of a job to the complaints machinery in the organs of people's power, which then sent an official to the workplace in question to investigate the details and to try to settle the matter. Имеется возможность подать жалобу в связи с распределением через соответствующие механизмы органов народной власти, которые посылают своего сотрудника на данное предприятие с целью детального изучения всех обстоятельств и урегулирования проблемы.
For the past two years the Language Inspectorate and the Ministry of Education have repeatedly discussed the possible amendment of 23 of the Language Act, so that it would be explicitly allowed to use other languages alongside Estonian on public signs, notices and advertisements. В течение последних двух лет Языковая инспекция и министерство образования неоднократно обсуждали возможность внесения в статью 23 Закона о языке поправки, которая бы эксплицитно разрешала использование других языков наряду с эстонским в надписях на вывесках, уличных знаках и объявлениях.
The introduction of such a system helps to ensure the comparability of information resources and systems, as well as making it possible to create a single and transparent database on economic entities. Внедрение такой системы позволяет обеспечить сопоставимость информационных ресурсов и систем, а также возможность создания единой, прозрачной базы данных о хозяйствующих субъектах
A 'quick scan' can enable the rapid and efficient assessment of the need for further investigation, making it possible to perform a large-scale testing of pay systems and policies for discriminatory elements without incurring long waiting periods and delays. Оперативный анализ позволит провести быструю и эффективную оценку необходимости дальнейших расследований и обеспечит возможность проведения широкомасштабной проверки систем оплаты труда и политики для выявления дискриминационных элементов, избегая каких-либо задержек и проволочек.
If it were possible to obtain building materials from American companies or their subsidiaries in the area, the cost of building a housing unit would go down on average by 35 per cent. Если бы имелась возможность приобретать строительные материалы в американских компаниях или их филиалах, расположенных в этом районе, то это позволило бы сократить расходы в среднем на 35 процентов на одно жилище.
He asked him how he could help to ensure that security concerns were made compatible with human rights, alluding in particular to the possible identification of best practices in response to the smuggling of migrants. Оратор спрашивает Специального докладчика, в какой форме он мог бы оказать содействие в обеспечении совместимости вопросов безопасности с правами человека, ссылаясь, в частности, на возможность определения оптимальных методов, применяемых в ответ на незаконный ввоз мигрантов.
Member States should continue to receive paper copies of vacancy announcements as soon as possible so as to maximize efforts to attract qualified staff from developing countries. Государства-члены должны иметь возможность по-прежнему получать объявления о вакансиях в напечатанном виде в требуемые сроки, с тем чтобы в максимальной степени привлекать отвечающих необходимым требованиям специалистов из развивающихся стран.
If there were grounds for believing that an association might be discriminatory in its practices, it was possible for its statutes to be revised to bring them into line with the Constitution or, where an offence had clearly been committed, for criminal proceedings to be instituted. При наличии оснований полагать, что ассоциация может прибегать к дискриминационной практике, существует возможность пересмотра ее устава с целью его приведения в соответствие с Конституцией или, в случае подтверждения факта совершения преступных деяний, возбуждения уголовного преследования.
To hold one additional meeting to conclude its session and make possible the timely adoption and submission of its report to the substantive session of the Economic and Social Council. Провести одно дополнительное заседание, с тем чтобы завершить работу сессии Комиссии и дать возможность своевременно принять и представить ее доклад основной сессии Экономического и Социального Совета.
It is moreover possible for member States to assume liability by means of a specific agreement among themselves or with the creditor to that effect. Более того, существует возможность того, что государства-члены могут взять на себя ответственность путем заключения конкретного соглашения по этому вопросу между собой или с кредиторами.
Moreover, there is no legal provision that would oblige the investigator, prosecutor or judge to provide the arrested person with an independent medical examination at the earliest possible time. Кроме того, не существует правового положения, которое обязывало бы следователя, прокурора или судью предоставлять задержанному возможность независимого медицинского освидетельствования в максимально короткие сроки.
Among agricultural households defined in a "broad" way, a more detailed disaggregation of the coverage is, of course, possible, though this has not been pursued much in Europe. Несомненно, существует возможность более подробной разбивки фермерских домохозяйств, соответствующих "широкому" определению, хотя эта идея так и не нашла большого числа приверженцев в Европе.
Administrative expenses need to be allowed to adjust and expand, while ensuring all possible efficiency gains, to respond to the expansion of demand for development support so that the overall quality and quantity of programme activities does not suffer. Необходимо сохранить возможность для корректировки или расширения понятия административных расходов, при обеспечении любого возможного прироста эффективности, в ответ на растущий спрос на услуги по поддержке процесса развития, без ущерба для общего качества и количества программной деятельности.
It was a source of great satisfaction for us to actively participate in the discussions and to contribute to the negotiating process with other Member States to make possible the adoption of the Protocol through consensus. Источником глубокого удовлетворения для нас стала возможность принимать активное участие в обсуждениях и вносить вклад в переговорный процесс с другими государствами, с тем чтобы сделать возможным принятие Протокола на основе консенсуса.
Her country would vote against it because of its belief that the right to development meant that all individuals should be able to develop their intellectual and other capabilities to the fullest possible extent through the exercise of civil and political rights. Ее страна будет голосовать против данного проекта резолюции, поскольку, по ее мнению, право на развитие означает, что все люди должны иметь возможность всемерно развивать свои интеллектуальные и иные способности через осуществление гражданских и политических прав.