Therefore, the only possible way is to build a house without a permit. |
Поэтому единственная возможность заключается в строительстве дома без разрешения. |
The organizations and activities listed below provide possible alternative means of meeting the objectives of a third UNISPACE conference. |
Перечисленные ниже организации и проводимые ими мероприятия обеспечивают возможность использования альтернативных средств для достижения целей третьей конференции ЮНИСПЕЙС. |
A possible millimetre wave radio telescope erection at the same site is now under consideration. |
В настоящее время рассматривается возможность сооружения в этом же месте миллиметрового радиотелескопа. |
Appeal to a judicial authority was possible in all such cases. |
Во всех таких случаях предусматривается возможность апелляции в суд. |
In addition, the procuring entity would still have access to other possible measures such as administrative disbarment proceedings. |
Кроме того, у закупающей организации будет по-прежнему оставаться возможность обратиться к другим возможным мерам, таким, как административные процедуры аннулирования торгов. |
The United Nations Conference on Environment and Development showed that a wide-ranging North-South dialogue is possible. |
Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию наглядно подтвердила возможность проведения широкого диалога между Севером и Югом. |
The Mission has, when possible, assisted such detainees in being legally represented and has attended the legal proceedings. |
Когда представлялась возможность, Миссия оказывала таким задержанным содействие в получении юридической помощи и присутствовала при разбирательстве дела. |
The Mission has, when possible, helped such detainees to receive medical treatment, including transfer to hospital in several cases. |
Когда представлялась возможность, Миссия оказывала таким задержанным содействие в получении медицинской помощи, включая в ряде случаев перевод в больницу. |
We stress again that the Force must be able to fulfil its mandate in the safest possible conditions. |
Мы вновь подчеркиваем, что Временные силы должны иметь возможность выполнить свой мандат в условиях максимальной безопасности. |
The possibility of gainfully utilizing the existing stock of publications should be explored as soon as possible. |
Следует как можно скорее изучить возможность эффективного использования имеющихся тиражей публикаций. |
A framework convention should offer minimum protection in cases where there was no pre-existing agreement and an adverse impact was possible. |
По его мнению, рамочная конвенция должна предусматривать минимальную защиту в тех случаях, когда существует возможность неблагоприятных последствий, но никаких ранее заключенных соглашений по этому вопросу не существует. |
Such reform will make possible more fluid communication and much more efficient coordination. |
Такая реформа даст возможность обеспечить более гибкую связь и гораздо более эффективную координацию. |
These delegations should be permitted to express their opinion as clearly as possible. |
Этим делегациям должна быть предоставлена возможность выражать свои мнения настолько ясно, насколько это возможно. |
It is now possible for the international community to go back to the vision of 1947. |
Сейчас у международного сообщества появилась возможность вернуться к замыслу 1947 года. |
A further appeal to the Constitutional Court was possible, but in general the first request was granted. |
У него есть возможность далее обратиться в конституционный суд, однако, как правило, такая первая просьба удовлетворяется. |
Such contacts had been very positive and had confirmed that it was possible to implement the right to development through coordinated projects. |
Такие контакты оказались весьма позитивными и подтвердили возможность осуществления права на развитие на основе согласованных проектов. |
It was possible to improve efficiency without affecting mandated programmes. |
Существует возможность повысить эффективность, не затрагивая программ, имеющих мандаты. |
Where it has been possible to combine global assessment with country capacity-building, this has been beneficial to both activities. |
Если появлялась возможность сочетать глобальную оценку с укреплением потенциала страны, то это оказывало позитивное воздействие на оба вида деятельности. |
In addition, allowance is made for the possible changes of status of foreigners. |
Кроме того, учитывается возможность изменения статуса иностранцев. |
The Board also noted the possible overprescription of methylphenidate and the risks of its diversion to non-medical use. |
Комитет также отметил возможность выписывания метилфенидата в чрезмерно высоких дозах и риск его использования в немедицинских целях. |
There have also been great improvements in the energy efficiency of primary production and forming of metals, and further improvements are possible. |
Достигнуто также значительное повышение к.п.д. использования энергии при производстве и обработке металлов, и существует возможность его дальнейшего повышения. |
The Government must provide a hierarchical framework that makes such management possible. |
Правительство должно создать иерархическую систему, которая обеспечивала бы возможность такого управления. |
Where difficulties persisted, it was possible to propose amendments to section 18. |
Там, где трудности сохраняются, существует возможность внесения соответствующих поправок в раздел€18. |
The number of water-quality standards should be reduced and they should be set at realistic levels, making enforcement possible. |
Следует уменьшить количество норм качества воды и устанавливать их на реалистичных уровнях, обеспечивая возможность практического применения. |
At the World Conference on Human Rights in Vienna in 1993 the possible establishment of a permanent forum was discussed. |
Возможность создания постоянного форума обсуждалась на Всемирной конференции по правам человека в Вене в 1993 году. |