The Parliament has formed an ad hoc committee to study the report and is considering possible legislation on the issue. |
Парламент создал специальный комитет для рассмотрения этого доклада и сейчас изучает возможность принятия законодательства по этому вопросу. |
The Secretariat will continue to make available electronically all three language versions of finalized Repertory studies as early as possible. |
Секретариат будет и далее обеспечивать доступность материалов завершенных исследований для Справочника в электронном виде на всех трех языках, как только появляется такая возможность. |
The possible use of personal genetic information against individuals may justifiably stifle acceptance of further genetic inquiry. |
Возможность использования персональной генетической информации во вред человеку может вполне обоснованно подорвать допустимость проведения дальнейших генетических исследований. |
The studies have shown that the external detection of fissile material and of warheads is possible. |
Как показали исследования, есть возможность произвести извне обнаружение расщепляющегося материала и боеголовок. |
Offenders could not be pardoned, and mediation was possible only in cases involving the property theft. |
Виновники не могут быть помилованы, а возможность внесудебного урегулирования предусмотрена только в случаях кражи имущества. |
Such training must be organized in such a way as to enable as many women as possible to take part. |
Причем программы должны быть продуманы таким образом, чтобы как можно большее число женщин имело возможность в них участвовать. |
The IRU expressed the view that, according to national legislation, negotiations on groups of TIR claims are possible. |
МСАТ выразил мнение, что в соответствии с национальным законодательством допускается возможность ведения переговоров по группам требований МДП. |
The situation in Kosovo remains tense, and further violence is possible. |
Обстановка остается напряженной в Косово, где не исключается возможность новой вспышки насилия. |
The establishment of new ministries could affect the structure and tasks of several pillars, making downsizing and a reduction of personnel possible. |
На этой структуре и задачах нескольких компонентов может сказаться создание новых министерств, которое обеспечит возможность для сокращения персонала Миссии. |
Indeed, it is doubtful that a full recovery is possible under conditions of continued conflict. |
Более того, возможность полного восстановления экономики в условиях непрекращающегося конфликта представляется сомнительной. |
The Working Group decided to consider possible new studies at its twenty-fourth session. |
Рабочая группа постановила рассмотреть на своей двадцать четвертой сессии возможность подготовки новых исследований. |
Vocational training aims at professional training of unemployed persons, making possible the concordance of their profession with labour market requirements. |
Профессиональная подготовка направлена на предоставление профессиональных навыков безработным, обеспечивая возможность адаптации их специальностей к потребностям рынка труда. |
Another proposal was to look at the possible involvement of professional associations in follow-up strategies. |
Другой участник предложил изучить возможность привлечения профессиональных ассоциаций к осуществлению стратегий реализации последующих мер. |
The United Nations is looking into the possible expansion of the policy to countries currently excluded. |
Организация Объединенных Наций изучает возможность расширения действия этого договора на страны, в которых он сейчас не действует. |
Only when there is decent work is it possible to have human and material development. |
Лишь там, где есть достойная работа, существует возможность обеспечения человеческого и материального развития. |
It is also possible to get a measurement of the sample's quality. |
При этом имеется также возможность оценить качество выборки. |
For some products the user has to pay a charge; paying by electronic cash is possible. |
В случае некоторых продуктов с пользователя взимается плата, в связи с чем обеспечивается возможность осуществления электронных платежей. |
This has made possible the global search option on the ODS site as well. |
Это позволило также обеспечить возможность для осуществления глобального поиска и на сайте СОД. |
It is a chance to address the threat posed by the possible use of such weapons by terrorists. |
Это шанс сделать что-то в отношении угрозы, с которой связана возможность использования такого оружия террористами. |
This list does not of course rule out the possibility of raising any other aspects of a possible agreement on the prevention of the weaponization of space. |
Этот список, разумеется, не исключает возможность затрагивания любых иных аспектов возможной договоренности по предотвращению вепонизации космоса. |
Even under such circumstances the holder of the housing, land and/or property right should have the option to repair or rebuild whenever possible. |
Даже при таких обстоятельствах обладатель права на жилье, землю и/или имущество потенциально должен иметь возможность проведения ремонта или реконструкции. |
It is therefore possible to claim wage arrears over a longer period. |
Таким образом, появилась возможность претендовать на компенсацию невыплаченного вознаграждения за более длительный период. |
The possible types of discrimination mentioned do not mean that there is evidence of prohibited unequal remuneration within the meaning of the Equal Opportunities Act. |
Вместе с тем возможность наличия упомянутых видов дискриминации не означает доказательства запрещенного неравного вознаграждения по смыслу Закона о равных возможностях. |
The evaluation also offered an opportunity to the fellows to make proposals for possible future directions for the Programme. |
Оценка дала также стипендиатам возможность выдвинуть предложения относительно возможных будущих направлений осуществления Программы. |
The meeting also noted the importance of a common definition of total population and suggested to consider remoteness and a possible new topic. |
Участники также отметили важность наличия единого определения общей численности населения и предложили рассмотреть критерий удаленности и возможность включения нового вопроса. |