Английский - русский
Перевод слова Possible
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Possible - Возможность"

Примеры: Possible - Возможность
It will thus become possible in future reports to gauge national efforts to allocate more resources to implementation of the agenda of the Conference. Таким образом, в будущих докладах появится возможность оценить предпринимаемые странами усилия по выделению большего объема ресурсов на цели осуществления повестки дня Конференции.
Consideration might also be given to the possible ratification of other relevant international agreements. (See also Recommendation 4.5) Можно было бы также рассмотреть возможность ратификации других соответствующих международных соглашений (см. также Рекомендацию 4.5).
In the context of scarce resources for public programmes for young people, possible partnerships between the non-governmental and public sectors should be further explored. В условиях, когда на государственные программы в интересах молодежи выделяются незначительные ресурсы, следует далее изучать возможность налаживания партнерских отношений между неправительственным и государственным секторами.
It is now equally possible to set up funds in civil service departments, State institutions and State-owned enterprises. На сегодняшний день предусматривается равная возможность создания фондов как в департаментах гражданской службы, так и в государственных учреждениях и на государственных предприятиях.
Since the beginning of 1995, it has been possible to agree on the forms of cooperation in labour protection at the local level also. С начала 1995 года предусматривается возможность согласования форм сотрудничества в сфере охраны труда в том числе и на местном уровне.
As you know, I have continued throughout the week to engage in a number of consultations so as to try and make as much progress as possible. Как вы знаете, на протяжении всей недели я продолжал предпринимать ряд консультаций, чтобы попытаться обеспечить возможность для такого прогресса.
Nineteen female staff members work 240 hours per week, making it possible to reply to 300 calls per week. Девятнадцать дежурных работают 240 часов в неделю, что дает возможность отвечать примерно на 300 звонков.
The link to the United Nations gave those centres greater visibility and made possible greater cooperation with national and international institutions working in the field of outer space questions. Связь с Организацией Объединенных Наций сделала эти центры более заметными и обеспечила возможность расширения сотрудничества с национальными и международными учреждениями, занимающимися вопросами космического пространства.
However, experience has proven that this is rarely possible and will become increasingly so following the restructuring of the Prosecution and Investigation Sections. Однако практика доказала, что такая возможность предоставляется редко и будет предоставляться еще реже после реорганизации Секции обвинения и Секции расследований.
That information was not available for the moment, but would be provided as soon as possible. Делегация пока не в состоянии представить ему соответствующую информацию, но она сделает это, как только у нее появится такая возможность.
It was noteworthy that when State security was involved, the duration of police custody could run to 48 hours, with a possible extension of equal duration. Заслуживает внимания тот факт, что в случаях, когда речь идет об обеспечении государственной безопасности, содержание под стражей в полиции может составлять 48 часов, при этом существует возможность увеличения этого срока в два раза.
It was also possible to apply for a judicial review, but only on points of law. И наконец, предусмотрена возможность обжалования в кассационном порядке, однако только по вопросам права.
It is imperative, therefore, for the present impasse to be resolved as soon as possible to allow substantive negotiations to begin. Поэтому в целях скорейшего выхода из нынешнего тупика настоятельно необходимо обеспечить возможность для начала переговоров по существу.
It is also possible that some donor countries or other representatives of the international community may decide to make their contribution in the form of the secondment of experts. Также не исключается возможность, что некоторые страны-доноры или другие представители международного сообщества могут внести свой вклад путем направления экспертов.
First, the flow of foreign investment could be reversed, and it was therefore useful to accumulate sufficient international reserves to counteract possible capital outflows. Во-первых, направление потока иностранных инвестиций может измениться, и поэтому полезно накопить достаточный объем международных резервов, с тем чтобы иметь возможность противостоять вероятному оттоку капитала.
His delegation supported the conclusions and recommendations contained in the report and believed that the Preparatory Committee should be allowed to complete its task as expeditiously as possible. Его делегация поддерживает выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе, и считает, что Подготовительному комитету следует предоставить возможность завершить свою работу как можно скорее.
Under this type of arrangement, it is also possible to envisage, as an option, the establishment of a new organization, with its own governing body. При таком типе организационных структур можно рассмотреть в качестве варианта возможность создания новой организации с собственным руководящим органом.
Australia admitted in that regard that it would have been possible to allow the courts greater room for manoeuvre, particularly concerning measures to be taken in pastoral lease cases. В этой связи Австралия признает, что можно было бы предоставить судам более широкую возможность действий, в частности в том, что касается мер, принимаемых в случае договоров об аренде пастбищных угодий.
We call on all States to sign and ratify the Treaty as soon as possible in order to permit its early entry into force. Мы призываем все государства как можно быстрее подписать и ратифицировать этот Договор, чтобы обеспечить возможность для его скорейшего вступления в силу.
There is still little movement towards strong financial mechanisms that would make fundamental changes in energy consumption possible and no significant new investments have been forthcoming in promoting renewable energy systems. По-прежнему практически нет продвижения вперед в деле разработки надежных финансовых механизмов, которые создадут возможность для фундаментальных изменений в области потребления энергии, и не предвидятся какие-либо новые значительные инвестиции на цели содействия созданию систем возобновляемых источников энергии.
In view of the importance of the matter, the Commission should prepare as early as possible a practical guide containing model clauses. Учитывая важность данного вопроса, желательно, чтобы КМП, как только представится такая возможность, подготовила практическое руководство, содержащее типовые положения.
We aspired, and still aspire, to the definite end of the nuclear arms race through the total ban of all tests that make possible the qualitative improvement of such weapons. Мы очень надеялись и по-прежнему надеемся на окончательное прекращение гонки вооружений на основе полного запрещения всех испытаний, создающих возможность качественного совершенствования такого оружия.
The Uruguay Round and regional trade agreements such as NAFTA have made possible the fuller participation of developing countries in the international division of labour. Благодаря договоренностям Уругвайского раунда и таким региональным торговым соглашениям, как НАФТА, развивающиеся страны получили возможность шире участвовать в международном разделении труда.
It is also possible for such persons to institute civil proceedings to seek compensation for individual and collective damage or injury caused by a punishable act. Кроме того, существует также возможность того, что одно из этих лиц предъявит гражданский иск для получения возмещения индивидуального и коллективного ущерба и убытков, причиненных уголовно наказуемым деянием.
Is it possible to arrive at an agreed definition of radiological weapons? (A clear distinction would have to be drawn between nuclear and radiological weapons. Есть ли возможность достичь согласованного определения радиологического оружия? (Надо было бы провести четкое разграничение между ядерным и радиологическим оружием.