Recruit national officers (para. 45) |
Нанимать национальных сотрудников (пункт 45) |
Indicate impact of contractual services on the staff requirements for the Office of General Services (para. 51) |
Представить информацию о влиянии услуг по контрактам на кадровые потребности Управления общего обслуживания (пункт 51) |
Provide justification for continuing office accommodation arrangements at Kinshasa (para. 59) |
Указать основания для сохранения договоренностей в отношении служебных помещений в Киншасе (пункт 59) |
As such, ITC is subject to the different budgetary cycles and review processes of the two parent organizations (ibid., para. 2). |
Таким образом, деятельность ЦМТ охватывается различными бюджетными циклами и процессами обзора обеих головных организаций (там же, пункт 2). |
The staffing structure is shown in the report of the Secretary-General (A/57/355, para. 5). |
Штатное расписание приводится в докладе Генерального секретаря (А/57/355, пункт 5). |
A total of 137 annual progress reports were analysed in 2001 (ibid., para. 36), among other monitoring activities, yet this excludes quarterly reports for the 222 projects undertaken. |
В 2001 году помимо других видов деятельности, проведенной в области контроля, было проанализировано 137 годовых докладов о ходе работы (там же, пункт 36), хотя в это число не вошли квартальные доклады, представленные по 222 осуществляемым проектам. |
The Monterrey Consensus called for making fuller use of the Council for the purposes of follow-up to the conference (para. 69). |
В Монтеррейском консенсусе содержится призыв шире использовать Совет в целях принятия последующих мер по итогам Конференции (пункт 69). |
We do indeed feel the "summit fatigue" (A/57/357, para. 24) mentioned by the Secretary-General in his reform report. |
Мы действительно ощущаем «усталость от саммитов» (А/57/387, пункт 24), о которой говорил Генеральный секретарь в своем докладе о реформе. |
We also concur with the Secretary-General that "terrorism has political, economic, social and psychological roots" (ibid., para. 1). |
Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что «у терроризма глубокие политические, экономические, социальные и психологические корни» (там же, пункт 1). |
He also requested further information on the distinction made in the report (para. 45) between the right to food and food security. |
Он также просит предоставить дополнительную информацию о различиях, приведенных в докладе (пункт 45), между правом на продовольствие и продовольственной безопасностью. |
For cases in which a treaty excludes certain interpretations, see paras. 131 and 132 above. Yearbook 1966, vol. II, p. 218, para. |
В случае, когда договор исключает отдельные толкования, см. пункты 131 и 132, выше. Ежегодник... 1966 год, том II, стр. 238 французского текста, пункт 4. |
The Constitution provides that the legislative power is exercised jointly by the Parliament and the President of the Republic (art. 26, para. 1). |
Конституция гласит, что законодательная власть осуществляется совместно парламентом и президентом Республики (пункт 1 статьи 26). |
He/she may also proclaim a referendum following a decision by the Parliament (ibid., art. 44, para. 2). |
Президент может также объявить референдум в соответствии с решением парламента (пункт 2 статьи 44). |
For each position of a Deputy Prosecutor to be filled, the Prosecutor would have to nominate three candidates (art. 42, para. 4). |
Для назначения на каждую должность заместителя Прокурора Прокурору необходимо будет выдвинуть три кандидатуры (статья 42, пункт 4). |
The forthcoming recruitment of three finance officers by summer 2002 (refer to para. 37) will resolve these problems. |
Существующие в этой области проб-лемы должны быть решены к лету 2002 года (см. пункт 37) благодаря предстоящему найму трех сотрудников по финансовым вопросам. |
In addition, the Declaration refers to the need for "more effective, democratic and accountable international and multilateral institutions" (para. 31). |
Кроме того, в ней подчеркнута необходимость в "более эффективных, демократичных и подотчетных международных и многосторонних учреждениях" (пункт 31). |
These approaches could be relevant particularly if the units generated by afforestation and reforestation projects under the CDM have a specified validity period (see para. 34). |
Эти подходы могут быть особенно актуальны, если единица, получаемая в результате осуществления проектов в области облесения и лесовозобновления в рамках МЧР, имеет установленный период действия (см. пункт 34). |
The Prosecutor can be assisted by one or more Deputy Prosecutors (Statute, art. 42, para. 2). |
Прокурору могут оказывать помощь один или несколько заместителей Прокурора (Статут, статья 42, пункт 2). |
See above, paras. See, inter alia, the thirteenth report on reservations to treaties, para. |
См. пункты 140-144 выше. См., в частности, тринадцатый доклад об оговорках к международным договорам, пункт 301. |
Agreement concerning the Relationship between the United Nations and the International Atomic Energy Agency, General Assembly resolution 1145, article VII, para. |
Соглашение о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным агентством по атомной энергии, резолюция 1145 Генеральной Ассамблеи, статья VII, пункт 2. |
Detaching test (para. 7.7.) |
Испытание на сбрасы-вание (пункт 7.7) |
MSC-E will continue the AMAP project (see para. 9 above) and receive another US$ 60,000 for this. |
МСЦ-В будет продолжать проект АПМО (см. пункт 9 выше) и получит на эти цели еще 60000 долл. США. |
The report cited a number of constitutional provisions and parliamentary acts that protected and promoted human rights and freedoms (para. 4). |
Г-н Пиллаи добавляет, что в докладе приводится целый ряд конституционных положений и парламентских актов, которые защищают и способствуют развитию прав человека и основных свобод (пункт 4). |
Moreover, through the institution of the Ombudsman, citizens could lodge complaints against administrative acts or decisions of government agencies (para. 10). |
Кроме того, благодаря омбудсмену граждане имеют возможность подать жалобу на любое действие или решение государственного органа (пункт, 10). |
He noted that the Government was endeavouring to promote interracial understanding through teaching units within the Social Studies curriculum at primary and secondary levels (para. 26). |
Г-н Пиллаи отмечает, что правительство прилагает все усилия по обеспечению межрасового взаимопонимания через учебные курсы, включенные в программу изучения социальных наук на этапах начального и среднего образования (пункт 26). |