Please clarify the mandate and actual functions of the Gender Crime Cell in combating violence against women (para. 130). |
Просьба прояснить мандат и фактические функции Группы по борьбе с гендерными преступлениями в борьбе с насилием в отношении женщин (пункт 130). |
Please provide updated and detailed information on the status of the amendments to the Prevention and Control of Human Trafficking Ordinance (para. 369). |
Просьба представить обновленную подробную информацию о состоянии поправок к Постановлению о предупреждении и пресечении торговли людьми (пункт 369). |
The freedom of religious education is ensured by the State, in accordance with the specific requirements of each religious cult (para 7). |
Государство обеспечивает свободу религиозного образования сообразно особым требованиям каждого культа (пункт 7). |
All staff/mission members have the right to participate or not in the constituency of the Staff Committees/Representatives (para. 5.1). |
Все сотрудники/члены миссий имеют право участвовать или не участвовать в выборах комитетов/представителей персонала (пункт 5.1). |
A detailed account of the practical challenges involved in this type of planning is given below (see para. 91). |
Практические трудности, связанные с этим типом планирования, подробно излагаются ниже (см. пункт 91). |
The report acknowledges that this situation has spread a culture of violence which has seriously affected women and children (see para. 51). |
В докладе признается, что эта ситуация способствует распространению культуры насилия, которая имеет тяжелые последствия для женщин и детей (см. пункт 51). |
The report cites traditions and customs as factors that prevent women from working, especially in the public sector (see para. 211). |
В докладе говорится о том, что традиции и обычаи выступают в качестве факторов, препятствующих работе женщин, особенно в государственном секторе (см. пункт 211). |
The report states that "a structured dialogue was conducted with civil society" for the preparation of the report (para. 1). |
В докладе указывается, что при его подготовке был проведен структурированный диалог с гражданским обществом (пункт 1). |
The report indicates that the State party has initiated a system for the collection of data on domestic violence (para. 73). |
В докладе указывается, что государство-участник создало систему для сбора данных о случаях бытового насилия (пункт 73). |
The report indicates that due to integration efforts, the number of foreign women without work permits has dropped markedly (para. 89). |
В докладе указывается, что благодаря усилиям по интеграции число иностранок, не имеющих разрешения на работу, заметно сократилось (пункт 89). |
A number of developed country Parties noted the need to develop the concept of an incentive level (see para. 50 above). |
Ряд Сторон, являющихся развитыми странами, указали на необходимость разработки концепции уровня стимулирования (см. пункт 50 выше). |
In addition, the enforcement branch used electronic means for adopting decisions between its meetings (see para. 24 below). |
В дополнение к этим совещаниям подразделение по обеспечению соблюдения использовало электронные средства для принятия решений в период между совещаниями (см. пункт 24 ниже). |
Access to review procedures - article 9, para. 2 |
Доступ к процедурам пересмотра - пункт 2 статьи 9 |
Timely procedures - article 9, para. 4 |
Своевременные процедуры - пункт 4 статьи 9 |
CIM, SMGS and MC (Art. 31, para. 4) foresee the extinction of the right of action in certain cases. |
В ЦИМ, СМГС и МК (пункт 4 статьи 31) в определенных случаях предусматривается утрата права подачи исков. |
However, SMGS seems to indicate otherwise (Art. 2, para. 1). |
Вместе с тем в СМГС, как представляется, указано иное (пункт 1 статьи 2). |
In CMR this is explicitly stated (Art. 17, para. 3). |
В КДПГ это оговорено прямо (пункт З статьи 17). |
Amend article 4.05, para. 2 to read |
Изменить пункт 2 статьи 4.05 следующим образом: |
Interpretation of exemptions (para. 1.1.3.6.5) |
З. Толкование изъятий (пункт 1.1.3.6.5) |
Please also provide detailed and disaggregated statistical data on the number of strikes that have been declared illegal by the courts in the State party (report, para. 163). |
Просьба также представить подробные и разукрупненные статистические данные о количестве забастовок, которые были признаны незаконными судами государства-участника (пункт 163 доклада). |
In addition, affected indigenous communities participate in compliance through the Inspection Panel and project-specific grievance mechanisms (see annex B, para. 2). |
Кроме того, затронутые общины коренного населения участвуют в деятельности по соблюдению требований в рамках Инспекционного совета и механизмов представления жалоб по конкретным проектам (см. приложение В, пункт 2). |
The secretariat initiated a newsletter for the Convention in response to the workshop's recommendation (para 12 (e)). |
В ответ на рекомендацию рабочего совещания секретариат инициировал рассылку информационного бюллетеня Конвенции (пункт 12 е)). |
There has been a continued trend to make data submitted to the Convention publicly available (workshop report, para 15 (a)). |
Существует тенденция к обеспечению общедоступности данных, представляемых Конвенции (доклад рабочего совещания, пункт 15 а)). |
In a few cases recommendations were made to consider legislative measures to allow for the reversal of the burden of proof (para. 8). |
В нескольких случаях были сделаны рекомендации рассмотреть возможность принятия законодательных мер, позволяющих перекладывать бремя доказывания (пункт 8). |
Only a few recommendations were made on the provisional arrest of a person sought for extradition (para. 10). |
Очень немного было сделано рекомендаций относительно предварительного ареста лица, в отношении которого направляется просьба о выдаче (пункт 10). |