| In regard to entry and exit (para. 2) | Вопросы въезда и выезда (пункт 2) |
| In follow-up to the World Summit Outcome, the Secretary-General tasked UNDG to take the lead in implementing the resolution (see A/60/430, para. 40). | В качестве последующей деятельности в связи с итоговым документом Всемирного саммита Генеральный секретарь поручил ГООНВР взять на себя руководящую роль в осуществлении этих резолюций (см. А/60/430, пункт 40). |
| International cooperation (art. 2, para. 1) | Статья 2, пункт 1: Международное сотрудничество |
| Monitoring and evaluation (para. 23) | Мониторинг и оценка (пункт 23) |
| [see previous para. 10 ter] | [см. бывший пункт 10 тер] |
| These are practical arguments that the authors fail adequately to engage with in the reply (see para. 9.8). | В этом заключаются практические доводы, которые авторы в своем ответе должным образом не рассматривают (см. пункт 9.8). |
| The Advisory Committee has consistently emphasized the importance of developing links between the various monitoring and evaluation systems (see, for example, A/60/7, para. 10). | Консультативный комитет систематически подчеркивает важность расширения взаимосвязи между различными системами контроля и оценки (см., например, А/60/7, пункт 10). |
| The Committee recommends that updated estimates to be submitted to the General Assembly (see para. 45 below) demonstrate a close link between security requirements and the construction schedule. | Комитет рекомендует, чтобы в обновленной смете, которая будет представлена Генеральной Ассамблее (см. пункт 45 ниже), была показана тесная связь между потребностями в обеспечении безопасности и графиком строительных работ. |
| The Committee notes, however, that the bidding process scheduled for October 2008 (see para. 38 above) may affect requirements. | Вместе с тем Комитет отмечает, что процесс торгов, намеченный на октябрь 2008 года (см. пункт 38 выше), может сказаться на объеме потребностей. |
| The Special Committee is of the opinion that it would not be desirable to change the date fixed for the opening of sessions [para. 18]. | З. Специальный комитет придерживается того мнения, что установленную дату открытия сессии изменять не следует [пункт 18]. |
| The Special Committee also recommends that the General Assembly should give due weight to the debates that have taken place in other organs [para. 80]. | Специальный комитет рекомендует также, чтобы Генеральная Ассамблея придавала должное значение прениям, уже проведенным в других органах [пункт 80]. |
| The Committee does not, however, feel that it should specify which items might be transferred from one Committee to another [para. 98]. | Вместе с тем Комитет не считает необходимым указывать конкретно, какие именно вопросы можно было бы передавать из одного комитета в другой [пункт 98]. |
| Accordingly, it did not endorse the suggestion to change the name of that Committee [para. 113]. | Исходя из этого, он не поддержал предложения об изменении наименования этого комитета [пункт 113]. |
| Its length should not normally exceed two and a half weeks if the time available were utilized to the maximum [para. 142]. | Их продолжительность обычно не должна превышать две с половиной недели, если будет максимально использоваться имеющееся время [пункт 142]. |
| The Special Committee considers, however, that the general principle that elections are held by secret ballot should be retained [para. 164]. | Комитет, однако, считает, что общий принцип, в соответствии с которым выборы проводятся путем тайного голосования, должен быть сохранен [пункт 164]. |
| It recognizes, however, that only the delegations concerned can decide upon the content of the proposals which they are sponsoring [para. 267]. | Однако Комитет признает, что право определять содержание предложений остается полностью за представляющими их делегациями [пункт 267]. |
| The Special Committee recommends that the General Assembly should review, either periodically or when considering their reports, the usefulness of its various subsidiary organs [para. 313]. | Специальный комитет рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея пересматривала либо периодически, либо в ходе рассмотрения их докладов целесообразность своих различных вспомогательных органов [пункт 313]. |
| It is of the opinion, therefore, that it should not make any recommendation on the matter [para. 333]. | Поэтому Комитет полагает, что ему не следует формулировать рекомендацию по этому вопросу [пункт ЗЗЗ]. |
| The Committee trusts that any changes proposed will therefore be supported by a detailed analysis (see para. 16 above). | Комитет надеется на то, что любые предлагаемые изменения в этой связи будут подкрепляться углубленным анализом (см. пункт 16 выше). |
| [Refer to "its judgement"; see para. 1 above]. | [Ссылка на «его решение», см. пункт 1, выше]. |
| Indeed, several United Nations system agencies have now adopted business continuity management plans and endorsed policy statements (ibid., para. 31). | И действительно, рядом учреждений системы Организации Объединенных Наций уже составлены планы обеспечения непрерывности деятельности и утверждены директивные документы (там же, пункт 31). |
| Field Liaison Officer (P-4) (para. 79) | офицер полевой связи (С4) (пункт 79) |
| Administrative Officer (P-4) in the Office of the Chief (para. 128) | административный сотрудник (С4) в Канцелярии начальника (пункт 128) |
| Additional Field Service position for the International Staff Administration Unit (para. 160) | дополнительная должность (сотрудник полевой службы) для Административной группы по международному персоналу (пункт 160) |
| Medical Officer (P-3) (para. 171) | сотрудник по медицинским вопросам (С - З) (пункт 171) |