The decreased requirements for 2013/14 are attributable mainly to international staff (see para. 14 above). |
Уменьшение потребностей на 2013/14 год обусловлено главным образом сокращением расходов по международному персоналу (см. пункт 14 выше). |
The variance is partially offset by reduced requirements for centrally managed enterprise licences and spare parts (ibid., para. 102). |
Разница частично компенсируется сокращением расходов на централизованную закупку лицензий и запасные части (там же, пункт 102). |
Mining waste has also been disposed of directly into watercourses (ibid., para. 11). |
Отходы горнодобывающей промышленности также сбрасываются непосредственно в водоемы (там же, пункт 11). |
Moreover, the Expert Group identified nine preliminary areas for possible review (para. 5). |
Кроме того, Группа экспертов в предварительном порядке определила девять областей для возможного пересмотра (пункт 5). |
Consumer protection agencies hold mandates to address most legitimate needs contained in the Guidelines (para. 3). |
Органы по защите прав потребителей наделены полномочиями удовлетворять самые насущные законные потребности, перечисленные в руководящих принципах (пункт З). |
All national legislations contemplate the obligation of enterprises to conform practices to consumer protection norms (Guidelines, para. 7). |
Законодательство всех стран предусматривает обязательство предприятий в своей деятельности соблюдать стандарты защиты интересов потребителей (пункт 7 руководящих принципов). |
Further information is available at. Overarching Policy Strategy, para. Ibid., para. 19 (c). |
Дополнительная информация приводится на веб-сайте по адресу: . Общепрограммная стратегия, пункт 19 а). |
Please comment (report, para. 108; concluding observations, para. 18). |
Просьба представить в этой связи свои комментарии (доклад, пункт 108; заключительные замечания, пункт 18). |
Readers attention is drawn to the conclusions (para 30) and the recommendation(para 31). |
Внимание читателей обращается на выводы (пункт 30) и рекомендацию (пункт 31) рабочего совещания. |
The Act also facilitates occupational mobility for foreign workers from third countries (para. 38, para. 2). |
Этот закон способствует также профессиональной мобильности трудящихся-иностранцев, являющихся выходцами из третьих государств (пункт 2 статьи 38 Закона об иностранцах). |
Ongoing process improvements include the regular reconciliation of amounts due to/from United Nations accounts (para. 52), the prompt clearance of outstanding inter-agency reconciling items (para. 150) and the regular monitoring of long-outstanding advances (para. 154). |
Текущие оперативные новации включают проведение регулярной выверки расчетов по счетам Организации Объединенных Наций (пункт 52), своевременное погашение задолженности по расчетам с учреждениями (пункт 150) и регулярную проверку состояния давно просроченных авансов (пункт 154). |
The Committee urges the Secretary-General to implement this recommendation for technical and non-technical personnel in case of particularly large operations (see A/46/893, para. 17; A/46/904, para. 18; A/46/945, para. 21). |
Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря осуществить эту рекомендацию в отношении как технического, так и нетехнического персонала при проведении особо крупных операций (см. А/46/893, пункт 17; А/46/904, пункт 18; А/46/945, пункт 21). |
However, recommendations regarding, inter alia, non-discrimination (para. 35), the excessively competitive nature of the school system (para. 43) and violence in schools, including bullying (para. 45), have not been given sufficient follow-up. |
Однако рекомендации, касающиеся, в частности, недискриминации (пункт 35), чрезмерно состязательного характера системы школьного образования (пункт 43) и насилия в школах, включая запугивание (пункт 54), выполнялись в недостаточной мере. |
The Bikindi trial (para. 11), the Nchamihigo case (para. 11) and the Rukundo trial (para. 10) are also expected to be completed in 2007. |
Рассмотрение дел Бикинди (пункт 11), Ншамииго (пункт 11) и Рукундо (пункт 10) также предположительно завершится в 2007 году. |
The SPT has highlighted a general lack of safeguards being observed by the police (Preliminary Observations, para. 17, Report para. 22). |
ППП отметил повсеместное несоблюдение гарантий со стороны полиции (пункт 17 Предварительных замечаний, пункт 22 доклада). |
Please describe specific activities undertaken by the National Task Force on Human Trafficking (para. 89) and the anti-trafficking school clubs (para. 93). |
Пожалуйста, опишите конкретные действия, предпринятые Национальной целевой группой по торговле людьми (пункт 89) и школьными клубами по вопросам борьбы с торговлей людьми (пункт 93). |
The Habitat Agenda also addresses the need to give special attention to the situation of vulnerable groups (para. 38), including refugee populations (para. 40). |
В Повестке дня Хабитат также рассматривается необходимость уделения особого внимания положению уязвимых групп (пункт 38), включая беженцев (пункт 40). |
During that session, the Council adopted resolution 2004/4 in which it noted with appreciation the progress made by the United Nations in mainstreaming gender perspectives (para. 3) but recognized that further concrete steps were required (para. 4). |
Во время этой сессии Совет принял резолюцию 2004/4, в которой он с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций во внедрении гендерного подхода (пункт 3), но признал, что для обеспечения полного осуществления конкретных мер необходимо предпринять дальнейшие конкретные шаги (пункт 4). |
UNDP will continuously apply relevant lessons learned (para. 505) and build internal capacity for regular bank reconciliation roles within the Treasury Division (para. 36). |
ПРООН будет постоянно применять соответствующие выводы (пункт 505) и наращивать внутренний потенциал для регулярного проведения выверки банковских счетов в Казначейском отделе (пункт 36). |
State funding of local anti-discrimination offices (para. 33) had been substantially increased in 2004, while the State-funded Centre against Racism and Related Intolerance (para. 35) had begun its work, in conjunction with more than a hundred NGOs. |
В 2004 году значительно увеличен размер государственного финансирования местных антидискриминационных бюро (пункт 33), и в тесном сотрудничестве с более чем сотней НПО начал свою работу финансируемый государством Центр по борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью (пункт 35). |
The current report stresses that women's participation in politics remains low (para. 99) and identifies the main obstacles (para. 103). |
Кроме того, в рассматриваемом докладе отмечается, что показатели участия женщин в политической жизни остаются низкими (пункт 99), а также указываются основные причины этого (пункт 103). |
10/ See also para. 60 of document A/48/96 and para. 62 of document A/48/278. |
10/ См. также пункт 60 документа А/48/96 и пункт 62 документа А/48/278. |
A second important characteristic of Brazil was the ethnic and racial pluralism of its population (para. 20 of the thirteenth report, para. 6 of the core document). |
Второй важнейшей характеристикой Бразилии является этническое и расовое многообразие ее населения (пункт 20 тринадцатого доклада, пункт 6 базового документа). |
Goods for military use are to be included (see also para. 22 above and para. 46 below). |
Товары военного назначения подлежат включению в статистику (см. также пункт 22, выше, и пункт 46, ниже). |
The United States Government believes that this section's calls for artificial setting up prices (para. 201) and the creation of cartels (para. 202) are harmful notions, which must be discarded. |
Правительство Соединенных Штатов считает, что содержащийся в настоящем разделе призыв в искусственному установлению цен (пункт 201) и созданию картелей (пункт 202) является вредным советом, от реализации которого следует воздержаться. |