At its CSCM meeting in Ljubljana (referred to in para. 12 above), IPU later expressed support to the Bethlehem 2000 Project. |
Свою поддержку проекту "Вифлеем 2000" МС выразил в ходе состоявшейся позднее в Любляне встречи по подготовке к СБСС (см. пункт 12 выше). |
The group made it clear that the measures of assistance to third States should include both financial and non-financial actions (para. 35). |
Группа отметила, что помощь третьим государствам должна предусматривать принятие как финансовых, так и нефинансовых мер (пункт 35). |
Meetings of members from all treaty bodies on particular rights, such as the round table on "Human Rights Approaches to Women's Health" (para. 11 above) could be replicated. |
Можно было бы вернуться к практике созыва совещаний с участием членов всех договорных органов на темы тех или иных прав, таких, как "круглый стол" на тему: "Основанные на правах человека подходы к охране здоровья женщин" (пункт 11 выше). |
The Platform for Action stresses the importance of developing a holistic and multidisciplinary approach to the elimination of violence against women (para. 119). |
В Платформе действий подчеркивается важное значение разработки комплексного и многодисциплинарного подхода к решению проблемы искоренения насилия в отношении женщин (пункт 119). |
FOLLOW-UP ACTION: More systematic relations with the business community (see para. above) should be developed by the PSBs and the secretariat. |
ПОСЛЕДУЮЩАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ: ОВО и секретариату следует строить свои отношения с деловыми кругами на более систематичной основе (см. пункт 1 выше). |
The paper suggests (at para. 47) that it would be useful to have more analysis by UNCTAD of the competition policy treatment of vertical restraints. |
В рассматриваемом документе (пункт 47) высказывается мысль о целесообразности проведения ЮНКТАД дополнительного анализа вопросов регулирования вертикальных ограничений в рамках конкурентной политики. |
Provisions for the acquisition of furniture and equipment are requested in the amount of $1,965,600 (ibid., para. 104). |
Ассигнования на приобретение мебели и оборудования испрашиваются в размере 1965600 долл. США (там же, пункт 104). |
In this area, also, significant shortcomings in terms of contract preparation and management were encountered (see para. 61 above). |
В этой области также выявились существенные недостатки с точки зрения подготовки контрактов и управления ими (см. пункт 61 выше). |
The legal restrictions imposed during the period on the granting of alternative measures could worsen the pre-trial detention situation (para. 67). |
Правовые ограничения в отношении замены наказания, которые были приняты в рассматриваемый период, могут ухудшить положение с предварительным заключением (пункт 67). |
The Mission also continued to work with various organizations in the area of human rights education (see para. 127). |
Кроме того, Миссия продолжала поддерживать сотрудничество с различными организациями, занимающимися вопросами просвещения по правам человека (см. пункт 127). |
The measures taken by the police shall be those provided for by law and shall not go beyond what is strictly necessary (para. 2). |
Принимаемые полицией меры предусмотрены законом и не должны выходить за рамки того, что является строго необходимым (пункт 2). |
The prevention of crimes shall be effected only in a manner which respects the rights, freedoms and safeguards of the citizens (para. 3). |
Предупреждение преступлений может быть обеспечено только при соблюдении прав, свобод и гарантий граждан (пункт З). |
Some procedural changes have been made to the refugee status application process outlined in New Zealand's initial report (para. 3.3). |
Внесены некоторые изменения процедурного характера в процедуру рассмотрения заявлений о получении статуса беженца, изложенную в первоначальном докладе Новой Зеландии (пункт 3.3). |
The High Commissioner should convene a high-level meeting to explore better means of cooperation with the treaty bodies (para. 108). |
Верховному комиссару следует организовать совещание на высшем уровне с целью изучения путей налаживания более эффективного сотрудничества с договорными органами (пункт 108). |
The cost of the prototype is estimated at $305,000 for a six-month time-frame (see para. 36). |
Стоимость разработки макета оценивается в 305000 долл. США и займет шесть месяцев (см. пункт 36). |
The Advisory Committee agrees with the Board that the reasons given by the administration for the increase are unacceptable (para. 60). |
Консультативный комитет согласен с Комиссией в отношении того, что объяснения, данные администрацией в отношении такого увеличения, являются неприемлемыми (пункт 60). |
Thus, he proposed to revise the rates of honorariums to reflect a 25 per cent increase over the current rates (para. 8). |
Поэтому он предложил пересмотреть ставки гонораров, увеличив их на 25 процентов по сравнению со ставками на тот период (пункт 8). |
For example, while the Chambers expect to conduct nine trials, the Prosecutor estimates that 10 cases will be prosecuted in 1999 (ibid., para. 44). |
Например, в то время как ожидается, что судебными камерами будет проведено девять судебных разбирательств, планируется, что Обвинитель выступит в 1999 году в десяти процессах (там же, пункт 44). |
In the above-mentioned report on reform, the Secretary-General noted that the multidimensional nature of post-conflict peace-building "demands effective coordination measures" (para. 120). |
В упомянутом выше докладе о программе реформы Генеральный секретарь отметил, что многопрофильный характер постконфликтного миростроительства "требует эффективных мер координации" (пункт 120). |
While at the time when the cost estimates were prepared no voluntary contributions had been made, operational maps were provided by troop contributors (see para. 79). |
В то время, когда готовилась смета, не вносилось никаких добровольных взносов, вместе с тем от стран, предоставляющих войска, были получены оперативные карты (см. пункт 79). |
A similar restriction should exist as regards the right of the host Government to approve the granting of a subconcession by the concessionaire (para. 37). |
Аналогичное ограничение должно распространяться и на право правительства принимающей страны утверждать предоставление концессионерами субконцессий (пункт 37). |
Section C. Specific terms (para. 48) |
Раздел С. Особые условия (пункт 48) |
Less: Compensating economies (para. 7) |
Минус: компенсирующая экономия (пункт 7) |
To this effect, the Habitat Agenda has identified a wide range of action areas to mobilize additional financial resources at national and international levels (para. 204). |
С этой целью в Повестке дня Хабитат были определены различные направления деятельности по мобилизации дополнительных финансовых ресурсов на национальном и международном уровнях (пункт 204). |
Persons being interrogated should, wherever possible, be permitted to sit down (sect. 6, para. 2). |
Допрашиваемым лицам по возможности должны разрешать сидеть (пункт 2 ст. 6). |