| The weaknesses identified are being addressed by the missions (para. 19) | В настоящее время миссии занимаются устранением выявленных недостатков (пункт 19) |
| UNMIL subsequently strengthened internal controls over procurement activities (para. 82) | Впоследствии МООНЛ усилила внутренний контроль за закупочной деятельностью (пункт 82) |
| It also exposes the Organization to security risks and increases the risk of duplicate expenditures and of exploitation by software vendors (ibid., para. 89). | Это также подвергает Организацию угрозам безопасности и повышает риск дублирования расходов и злоупотреблений со стороны продавцов программного обеспечения (там же, пункт 89). |
| The Secretary-General discloses an improvement in the rate of contested administrative decisions upheld by management evaluation reviews since 2009 (ibid., para. 25). | Генеральный секретарь приводит информацию, свидетельствующую о повышении с 2009 года доли оспоренных административных решений, которые в ходе управленческой оценки были признаны правомерными (там же, пункт 25). |
| The Secretary-General stresses, therefore, the importance of securing the endorsement of Member States for the proposed conceptual framework (ibid., para. 101). | Поэтому Генеральный секретарь подчеркивает важность одобрения государствами-членами предлагаемой концептуальной схемы (там же, пункт 101). |
| The Committee also notes the persistence of certain weaknesses identified by the Board of Auditors in the management of peacekeeping operations (see para. 19 above). | Комитет отмечает также живучесть определенных недостатков, выявленных Комиссией ревизоров в области управления операциями по поддержанию мира (см. пункт 19 выше). |
| Control In line with its decision (see para. 52), the Working Group considered the draft articles 13 and 17 jointly. | В соответствии со своим решением (см. пункт 52 выше) Рабочая группа совместно рассмотрела проекты статей 13 и 17. |
| UNCITRAL's existing instruments on e-commerce and international credit transfers can accommodate mobile payment systems, as recognized at the Colloquium (see para. 35 above). | Существующие документы ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли и международных кредитовых переводов могут быть распространены и на системы платежей с использованием мобильных устройств, как это было признано участниками коллоквиума (см. пункт 35 выше). |
| The suggestions made with respect to paragraphs 1 and 2 (see para. 23 above) received sufficient support. | Вышеизложенные предложения, касающиеся пунктов 1 и 2 (см. пункт 23 выше), получили достаточную поддержку. |
| It was also suggested that rules relating to the issuance of multiple originals could be formulated as a separate article (see para. 47 above). | Было также высказано мнение о возможности изложения в отдельной статье правил, касающихся выдачи нескольких подлинных экземпляров (см. пункт 47 выше). |
| Limited photometry (para. 2.1.2.) | 1.2 Фотометрические пределы (пункт 2.1.2) |
| Members of the Commission may wish to express support for the high-level regional meeting on civil registration and vital statistics (see para.). | Члены Комиссии, возможно, заявят о поддержке регионального совещания высокого уровня по регистрации актов гражданского состояния и демографической статистике (см. пункт 139). |
| Non-nationals have the same rights as nationals (cf. our response to para. 29 of the guidelines), with some exceptions. | Неграждане пользуются теми же правами, что и граждане (см. наш ответ по пункт 29 руководящих принципов), за некоторыми исключениями. |
| According to the report, the elimination of gender stereotypes is also being addressed by the ongoing educational reform (para. 79). | Согласно информации, приведенной в докладе, задача по устранению гендерных стереотипов решается также в рамках проводимой реформы образования (пункт 79). |
| The report indicates that 1,210 complaints were filed by domestic workers in 2010 before the Labour Relations Department (para. 140). | В докладе сообщается, что в 2010 году в Департамент по вопросам трудовых отношений домашней прислуги было подано 1210 жалоб (пункт 140). |
| Complaint mechanisms (para. 4) | Механизмы рассмотрения жалоб (пункт 4) |
| The report further provides some data (para. 143) on women's participation in the National Parliament in 2007 and 2009. | В докладе далее приводятся некоторые данные (пункт 143) об участии женщин в работе национального парламента в 2007 и 2009 годах. |
| The report further indicates (para. 255) that the Ministry designed another plan for 2008 - 2012. | В докладе далее указывается (пункт 255), что это министерство разработало еще один план, рассчитанный на 2008-2012 годы. |
| Please provide information on the number of cases concluded by the National Communications Authority that relate to discriminatory images of women (para. 115). | Просьба представить информацию о количестве дел, которые были рассмотрены Национальной службой регулирования коммуникаций и в которых выражались дискриминационные взгляды в отношении женщин (пункт 115). |
| The report indicates that among the pupils leaving the system and becoming private students, Roma girls are overrepresented (para. 289). | В докладе указано, что среди учащихся, покинувших общую систему образования и ставших учениками частных преподавателей, в большей степени представлены девочки из числа рома (пункт 289). |
| Please report on measures taken to monitor all hospitals and to ensure that they comply with the new informed consent procedures (para. 75). | Просьба сообщить о принятых мерах по установлению контроля за всеми больницами и обеспечению соблюдения ими новых процедур, основанных на принципе осознанного согласия (пункт 75). |
| According to the report (para. 295), the situation of rural women is deteriorating. | Согласно информации, приведенной в докладе (пункт 295), положение женщин в сельских районах ухудшается. |
| The report indicates that the Law on Prevention and Protection against Discrimination was adopted in 2010 (para. 7). | В докладе указано, что в 2010 году был принят Закон о предотвращении дискриминации и защите от нее (пункт 7). |
| Please also provide more information on the contents, monitoring and implementation of the Quality Standards and Care for Abortions (para. 225). | Просьба также представить больше информации о содержании Стандартов качества и ухода при прерывании беременности, контроле за ними и их выполнении (пункт 225). |
| Please provide updated information on steps taken to grant autonomy to NCSW and to give it quasi-judicial capacity (para. 73). | Просьба представить обновленную информацию о предпринятых шагах по предоставлению НКПЖ автономии и наделению ее квазисудебными полномочиями (пункт 73). |