| The President of the Dispute Tribunal be provided with administrative support (para. 31). | Обеспечить председателю Трибунала по спорам административную поддержку (пункт 31). |
| A new judicial oath of office be developed (para. 38). | Следует составить новую судейскую присягу (пункт 38). |
| A judicial complaints mechanism be developed (para. 40). | Следует разработать механизм рассмотрения жалоб на судей (пункт 40). |
| A code of conduct for staff and management legal representatives be drafted (para. 41). | Следует составить кодекс поведения для юридических представителей персонала и администрации (пункт 41). |
| More training on informal dispute resolution be provided for both staff and management (para. 84). | Следует наладить дальнейшее ознакомление и персонала, и администрации с неформальным урегулированием споров (пункт 84). |
| Reforms proposed to the conduct of disciplinary matters be addressed as a matter of priority (para. 94). | Следует на приоритетной основе разобрать предлагаемые реформы порядка решения дисциплинарных вопросов (пункт 94). |
| The Working Party modified the minimum duration of refresher training for individual courses (para. 8.2.2.5.3). | Рабочая группа приняла изменение, касающееся минимальной продолжительности переподготовки по отдельным курсам (пункт 8.2.2.5.3). |
| The Working Party adopted the proposal of the United Kingdom to include a photograph on the certificates (para. 8.2.2.8.5). | Рабочая группа приняла предложение Соединенного Королевства о размещении фотографии на свидетельстве (пункт 8.2.2.8.5). |
| Only the corresponding data would be inserted (para. 8.2.2.8.5). | В него будут включены только соответствующие данные (пункт 8.2.2.8.5). |
| Staff at UNMIL reported having experienced technical difficulties when completing their appraisals (para. 230) | Сотрудники в МООНЛ сообщали о том, что они сталкиваются с техническими трудностями при заполнении аттестационных форм (пункт 230) |
| The Advisory Committee has previously stressed the importance of human resources management reform (see A/63/526, para. 5). | Консультативный комитет ранее подчеркивал важное значение реформирования системы управления людскими ресурсами (см. 63/526, пункт 5). |
| The Advisory Committee recommends that a clearly defined policy on close protection be elaborated (para. 38). | Консультативный комитет рекомендует выработать четко сформулированную политику в отношении обеспечения личной охраны (пункт 38). |
| A development group was established to elaborate the system (A/66/516, para. 12). | Для разработки системы была создана специальная группа (А/66/516, пункт 12). |
| UNAMI also has regional offices in Kuwait (see also para. 239 below) and in Amman. | Кроме того МООНСИ имеет региональные отделения в Кувейте (см. также пункт 239 ниже) и в Аммане. |
| The Committee also notes the extrabudgetary support provided for elections (see para. 214 above). | Комитет отмечает также, что предусмотрена поддержка выборов за счет внебюджетных средств (см. пункт 214 выше). |
| The Advisory Committee considers that this position is equally germane to special political missions (see also para. 70 below). | Консультативный комитет полагает, что такая позиция в равной степени относится и к специальным политическим миссиям (см. также пункт 70 ниже). |
| The FAO secretariat will continue to support the implementation of the Guidelines (see para. 41 above). | Секретариат ФАО будет продолжать оказывать содействие в осуществлении Руководящих принципов (см. пункт 41 выше). |
| Areas requiring particular attention were highlighted (para. 43). | Были указаны области, требующие особого внимания (пункт 43). |
| Divergent views are also held regarding possible gaps in the institutional framework (para. 44). | Сохраняются также расхождения во мнениях относительно возможных пробелов в институциональной базе (пункт 44). |
| The third element of the program package is Start Plus (see para. 229 below). | Третьим элементом программного пакета является программа "СТАРТ Плюс" (см. пункт 229 ниже). |
| Please clarify whether family reconciliation in domestic violence cases means that perpetrators are exempted from punishment (para. 29). | Просьба уточнить, означает ли семейное примирение за бытовое насилие освобождение от наказания (пункт 29). |
| Standardization of audit definitions and ratings (see para. 121) | стандартизация определений и рейтингов, используемых в ходе ревизии (см. пункт 121) |
| Update on the status of the Immigration and Residence Bill (ibid., para. 206). | Обновленная информация о статусе законопроекта об иммиграции и проживании (там же, пункт 206). |
| Municipal self-government is guaranteed as an institution in the Basic Law (cf. art. 28, para. 1). | Институт муниципального самоуправления гарантирован Основным законом (пункт 1 статьи 28). |
| This represents an increase of 15.5 per cent (ibid., para. 7). | Это означает увеличение на 15,5 процента (там же, пункт 7). |