Official translations (para. 78). |
Перевод на официальные языки (пункт 78). |
Provision of substantial information (para. 79). |
Представление существенной информации (пункт 79). |
Increasing the accuracy of the List (para. 80). |
Повышение точности Перечня (пункт 80). |
Consideration of de-listing requests (para. 81). |
Рассмотрение просьб об исключении из перечня (пункт 81). |
Absence of recent information (para. 82). |
Отсутствие недавней информации (пункт 82). |
Committee members' position on the appropriateness of listings (para. 83). |
Мнение членов Комитета о целесообразности сохранения позиций перечня (пункт 83). |
Reasons for the removal or retention of names on the Consolidated List (para. 84). |
Основания для исключения или сохранения позиций в сводном перечне (пункт 84). |
Updating narrative summaries (para. 85). |
Обновление резюме с изложением оснований для включения в перечень (пункт 85). |
Narrative summaries lacking detail (para. 86). |
Отсутствие детальной информации в резюме с изложением оснований (пункт 86). |
Optimization of forthcoming reviews (para. 87). |
Рационализация предстоящих обзоров (пункт 87). |
Entities that have ceased to exist (para. 90). |
Организации, прекратившие свое существование (пункт 90). |
Review of pending issues (para. 93). |
Рассмотрение нерешенных вопросов (пункт 93). |
The Miscellaneous Controls Act also provides some opportunity for accounting for certain materials entering Barbados (see para. 12 below). |
Закон о всестороннем контроле также предусматривает возможность учета определенных материалов, ввозимых на территорию Барбадоса (см. пункт 12 ниже). |
Information on detainees' rights (para. 46) |
З. Информирование задержанных лиц об их правах (пункт 46) |
The ECRI (see para. 22 above) was introduced as a developing solution. |
ОУПЭТ (см. пункт 22 выше) был представлен как развивающееся решение. |
States receiving a tracing request are to acknowledge receipt within a reasonable time (para. 19). |
Государства, получившие просьбу об отслеживании, должны в разумные сроки подтвердить ее получение (пункт 19). |
The International Tracing Instrument encourages cooperation at the regional level to support the effective implementation of the Instrument (para. 26). |
В Международном документе по отслеживанию поощряется сотрудничество на региональном уровне в целях содействия эффективному осуществлению Документа (пункт 26). |
The annotations (para. 15) explain item 7 (general debate). |
В аннотациях (пункт 15) даются разъяснения по пункту 7 (общие прения). |
Some companies even continue to use "Buraku lists" (ibid., para. 21). |
Некоторые компании по-прежнему используют "списки бураку" (там же, пункт 21). |
In the Namibia case, the requesting organ was the Security Council (see para. 2 above). |
В деле О Намибии запрашивающим органом был Совет Безопасности (см. пункт 2 выше). |
It does not create a precedent for other unresolved conflicts (para. 15). |
Он не создает прецедента для других нерешенных конфликтов» (пункт 15). |
Patience and persistence will be needed to carry it through (para. 117). |
Необходимы будут терпение и настойчивость в доведении этого процесса до конца» (пункт 117). |
To that end, UNMIK counted on the assistance of the UNHCR's emergency rehabilitation program (para. 11). |
В плане выполнения этой задачи МООНК рассчитывает на помощь в рамках осуществляемой УВКБ чрезвычайной программы восстановления (пункт 11). |
The Trial Chamber of the ICTFY established the occurrence of an armed conflict on the territory of Kosovo in 19981999 (para. 1217). |
Судебная палата МУТБЮ определила существование вооруженного конфликта на территории Косово в 1998-1999 годах (пункт 1217). |
There are crimes which cannot fade from the individual and collective memory (para. 18). |
Речь идет о таких преступлениях, которые не могут исчезнуть из индивидуальной и коллективной памяти» (пункт 18). |