The public was informed about the conclusion of the agreement by the City Council through its publication in the Official Journal of Murcia Region (para. 38 above). |
Общественность была проинформирована о заключении этого соглашения городским советом после его опубликования в Официальном вестнике региона Мурсия (пункт 38 выше). |
Anti-harassment (art. 3, para. 8) |
Запрет притеснений (пункт 8 статьи 3) |
The communicant provided copies of press articles in support of its allegation (see para. 29 above and annexes 8 - 10 to the communication). |
В подтверждение своих утверждений он представил копии газетных статей (см. пункт 29 выше и приложения 8-10 к сообщению). |
Adequate and effective remedies (art. 9, para. 4) |
Адекватные и эффективные средства правовой защиты (пункт 4 статьи 9) |
Harassment (art. 3, para. 8) |
Притеснения (статья З, пункт 8) |
Possibility to submit comments (art. 6, para. 7) |
Возможность представить замечания (статья 6, пункт 7) |
In its previous concluding observations (para. 8) the Committee expressed its particular concern about political interference with the independence of the judiciary. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях (пункт 8) Комитет выразил свою особую обеспокоенность политическим вмешательством, ущемляющим независимость судебных органов. |
Mount a prevention campaign aimed at averting the recurrence of acts of torture (para. 270) |
Провести кампанию по недопущению повторения практики пыток, направленную на предупреждение пыток (пункт 270) |
Establish mechanisms and controls for following up on allegations of torture (para. 270) |
Разработать механизмы и средства контроля для рассмотрения утверждений о пытках (пункт 270) |
Make appropriate arrangements for female inmates whose children live with them in the prison (para. 187) |
Обеспечить надлежащие условия для женщин-заключенных, чьи дети проживают с ними в тюрьме (пункт 187) |
Improve record-keeping systems in prisons (para. 197) |
Улучшить систему учета в тюрьмах (пункт 197) |
Improve conditions for people deprived of their liberty (para. 192) |
Улучшить положение лиц, лишенных свободы (пункт 192) |
The Committee remains concerned about the absence of a general basic law prohibiting discrimination in the State party (art. 2, para. 2). |
Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием общего базового законодательства, запрещающего дискриминацию в государстве-участнике (пункт 2 статьи 2). |
The Committee is further concerned about the denial of minority rights of these communities (art. 2, para. 2). |
Комитет также выражает обеспокоенность в связи с отказом в признании за этими общинами прав меньшинств (пункт 2 статьи 2). |
The Committee is further concerned that a significant number of persons with disabilities do not receive social security benefits (art. 2, para. 2). |
Комитет помимо этого обеспокоен тем, что существенное количество инвалидов не получают пособий по линии социального обеспечения (пункт 2 статьи 2). |
Improve physical conditions in prisons (para. 198) |
Улучшить материальные условия содержания заключенных в тюрьмах (пункт 198) |
Recruit more staff in women's prisons (para. 187) |
Увеличить численность персонала, обслуживающего женщин-заключенных в женских пенитенциарных учреждениях (пункт 187) |
Give the staff of places of detention adequate remuneration and general and specialized training (para. 193) |
Обеспечить адекватное вознаграждение персонала пенитенциарных учреждений и его общую и специальную подготовку (пункт 193) |
Draft legislation to consolidate and reinforce the original decree creating the national preventive mechanism (para. 30) |
Разработать законодательство, которое бы консолидировало и подкрепляло первоначальный указ о создании НМПП (пункт 30) |
A. Introduction (para. 8) |
А. Введение (пункт 8) |
National police stations (para. 41) |
Отделения национальной полиции (пункт 41) |
The Secretariat interacts with the EAC Task Force on Cyberlaws on a regular basis (see also below, para. 47). |
Секретариат регулярно взаимодействует с целевой группой ВАС по киберзаконодательству (см. также ниже, пункт 47). |
One example of such cooperation is provided by the East African Community Task Force on Cyberlaws (see above, para. 29). |
Одним из примеров такого сотрудничества является работа целевой группы Восточноафриканского сообщества (ВАС) по киберзаконодательству (см. выше пункт 29). |
It was noted that article 1 (2) dealt with the structure of the rules on transparency (see also above, para. 13). |
Было отмечено, что статья 1 (2) касается структуры правил о прозрачности (см. Также пункт 13 выше). |
However, the overall tone remains one of "constructive international dialogue and cooperation" with a view to the rationalization of mandates (para. 54). |
Однако общим устремлением остается укрепление "конструктивного международного диалога и сотрудничества" в целях рационализации мандата (пункт 54). |