| The working level meeting convened by UNOWA on 6 and 7 December as reported below (see para. 52) is an example of this cooperation. | Рабочее совещание, которое было созвано ЮНОВА 6 и 7 декабря, о чем говорится ниже (см. пункт 52), может служить примером такого сотрудничества. |
| It is thus necessary to determine whether the duration of the deportation proceedings was excessive (ibid., para. 113). | В этом случае необходимо определить, являлся ли чрезмерным срок осуществления процедуры высылки (там же, пункт 113). |
| The Assembly has recognized that the Office provides assistance to staff in an independent and impartial manner (see resolution 65/251, para. 36). | Ассамблея признала, что Отдел оказывает помощь персоналу независимым и беспристрастным образом (см. резолюцию 65/251, пункт 36). |
| UNHCR proposes to maintain the current annual appropriation level of $20 million for the NAM Reserve (ibid., para. 14). | Управление предлагает сохранить текущий годовой уровень резерва НДДМ в объеме 20 млн. долл. США (там же, пункт 14). |
| His delegation therefore welcomed the recommendation (A/66/164, para. 46) regarding the need to find ways of addressing persisting debt problems of developing countries. | В этой связи делегация Уганды приветствует рекомендацию (А/66/164, пункт 46) относительно необходимости поиска способов ликвидации сохраняющихся проблем задолженности развивающихся стран. |
| Accepted 15. See para. 2 and comments under 90.2. | См. пункт 2 и замечания по рекомендации 90.2. |
| The mandate holder is required to report to the General Assembly annually, pursuant to Assembly resolution 66/166 (para. 21). | З. От мандатария требуется ежегодное представление докладов Генеральной Ассамблее в соответствии с резолюцией 66/166 Ассамблеи (пункт 21). |
| This study found (para. 29) that: | В этом исследовании (пункт 29) отмечается, что: |
| Declaration and reservation art., para. 1 | Заявление и оговорка по пункт 1 статьи 29 |
| Elsewhere, it is specified that States and international organizations should work "in cooperation with non-governmental organizations" (para. 13). | В другом месте говорится, что государства и международные организации должны действовать "в сотрудничестве с неправительственными организациями" (пункт 13). |
| All human rights instruments take into account the principle of non-discrimination either explicitly or implicitly (ibid., para. 32). | Во всех документах по правам человека отражен принцип недискриминации, будь то прямо или косвенно (там же, пункт 32). |
| It was further agreed that the two paragraphs on direct electronic registration and searching should be streamlined (see para. 18 above). | Было также решено, что следует упорядочить два пункта о прямой электронной регистрации и поиске (см. пункт 18 выше). |
| Furthermore, migrant workers and members of their families who are subjected to detention shall enjoy the same rights as nationals (ibid., para. 7). | Кроме того, трудящиеся-мигранты и члены их семей, если они подверглись задержанию в какой-либо форме, пользуются теми же правами, что и граждане государства (там же, пункт 7). |
| It is therefore important to allow human rights defenders to operate freely in the context of freedom of assembly (A/62/225, para. 91). | Поэтому важно позволять правозащитникам свободно действовать в контексте свободы собраний (А/62/225, пункт 91). |
| It has been noted that a vibrant manufacturing sector tends to reduce the inequality gap (see para. 20). | Уже отмечалось, что динамично развивающаяся обрабатывающая промышленность, как правило, способствует уменьшению неравенства (см. пункт 20). |
| Besides, Belgium has transmitted to the Committee a request for exemption concerning asset freeze (para. 21 of resolution 1970 (2011)). | Кроме этого, Бельгия препроводила Комитету просьбу о неприменении положений о замораживании активов (пункт 21, резолюция 1970 (2011)). |
| With due respect, the policy considerations invoked by the Commission in 1966 (see para. 25 above) have a generality which limits their reference. | При всем своем уважении к политическим соображениям, на которые ссылалась Комиссия в 1966 году (см. пункт 25 выше), они обладают некоей обобщенностью, которая ограничивает возможность ссылки на них. |
| After completing its discussion of recommendations 12 and 13, the Working Group went back to recommendation 11 (see para. 12). | После завершения обсуждения рекомендаций 12 и 13 Рабочая группа возвратилась к рассмотрению рекомендации 11 (см. пункт 12). |
| Indeed, as discussed below (see para. 29) this seems to be the situation in most countries. | Именно так, по-видимому, и обстоит дело в большинстве стран, о чем говорится ниже (см. пункт 29). |
| The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations review the life expectancy and cost-effectiveness of its scout cars (para. 210). | Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира рассмотреть ожидаемый срок службы и экономическую эффективность использования разведывательных автотранспортных средств (пункт 210). |
| The Committee suggested that the Secretariat draw upon the support of the Office of Internal Oversight Services to undertake such work (A/59/736, para. 25). | Комитет предложил, чтобы Секретариат проводил такую работу при поддержке Управления служб внутреннего надзора (А/59/736, пункт 25). |
| As indicated in the budget submission, an amount of $835,200 is proposed for training-related travel (see A/61/767, para. 56). | Как указывается в бюджетном документе, сумму в размере 835200 долл. США предлагается использовать для поездок, связанных с учебной подготовкой (см. А/61/767, пункт 56). |
| It should therefore be possible to settle all duly certified claims for troop cost and contingent-owned equipment (see para. 7 below). | Это должно позволить, следовательно, оплатить все должным образом удостоверенные требования по возмещению расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество (см. пункт 7 ниже). |
| c In accordance with resolution 58/298 (para. 12). | с В соответствии с резолюцией 58/298 (пункт 12). |
| Deficiencies in the packaging, storage or temperature control of rations were noted (para. 324 (a)). | Были выявлены недостатки в том, что касается упаковки, хранения и обеспечения надлежащего температурного режима при хранении пайков [пункт 324(а)]. |