| Drafting periodic reports (para. 18) | Подготовка периодических докладов (пункт 18) |
| Further, certain States reported obligations for such units to collect relevant information and keep records (see para. 8 above). | Кроме того, некоторые государства сообщили, что такие подразделения должны собирать соответствующую информацию и хранить ее (см. пункт 8 выше). |
| A. Procurement (para. 13) | А. Закупки (пункт 13) |
| Comments on procurement measures not used (para. 60) | Замечания в отношении неиспользованных закупочных мер (пункт 60) |
| The proposed minimum standards have been developed to apply across peacekeeping operations and relevant special political missions (see para. 11 above) in a consistent manner. | Предлагаемые минимальные стандарты разработаны с целью их унифицированного применения во всех миротворческих операциях и соответствующих специальных политических миссиях (см. пункт 11 выше). |
| Implemented (see para. 37 above). | Выполнено (см. пункт 37 выше) |
| The Committee notes the progress achieved and encourages the mission to pursue its efforts to reduce the number of accidents (para. 33). | Комитет отмечает достигнутый прогресс и рекомендует миссии продолжать усилия по сокращению числа дорожно-транспортных происшествий (пункт ЗЗ). |
| Three of the four petty cash custodians in the General Services Section did not maintain petty cash books (para. 88). | Три из четырех ответственных за расчеты наличными в Секции общего обслуживания не вели книги учета мелкой денежной наличности (пункт 88). |
| The Committee expects that the performance report for the period 2007/08 will be submitted at the same time (para. 34). | Комитет надеется, что тогда же будет представлен и отчет об исполнении бюджета за 2007/08 год (пункт 34). |
| The Department stated that the Mission management would monitor all handovers to ensure strict compliance with the provisions of the information circular (para. 316). | Департамент заявил, что руководство Миссией будет следить за всеми случаями передачи дел в целях обеспечения строгого соблюдения положений этого информационного циркуляра (пункт 316). |
| Other major changes include the establishment of a new Office for Community Support and Facilitation to monitor, report and facilitate activities related to minorities and community integration (see para. 19 above). | К числу других крупных изменений относится учреждение нового Отдела по оказанию поддержки и содействия общинам, который будет отслеживать деятельность, имеющую отношение к меньшинствам и интеграции общин, составлять по ней отчетность и оказывать ей содействие (см. пункт 19 выше). |
| (b) One national General Service post of Archives Assistant in the Property Management Section (A/63/757, para. 40). | Ь) одна должность национального сотрудника категории общего обслуживания (помощник по архивированию) в Секции управления имуществом (А/63/757, пункт 40). |
| Ensure that contributions received are subject to timely accounting processing by clearing the suspense accounts (para 66); | Обеспечить своевременный бухгалтерский учет полученных взносов путем клиринга счетов переходящих сумм (пункт 66); |
| However, owing to the security situation in Mogadishu, the deployment has been delayed (ibid., para. 43). | Однако развертывание задерживается из-за сложившейся в Могадишо ситуации в области безопасности (там же, пункт 43). |
| A similar lump-sum payment scheme is expected be adopted for cases in appeal (see para. 39 above). | Ожидается, что аналогичная система паушальной оплаты будет использоваться в отношении дел, находящихся на апелляции (см. пункт 39 выше). |
| This view does not take the associated costs (see para. 130) into account. | Комиссия высказывает это мнение, не принимая в расчет сопутствующие расходы (см. пункт 130). |
| The outcomes highlighted the need for an inter-agency coordination mechanism on ocean and coastal issues (see para. 176 below) and a regular process. | В итогах работы было также обращено внимание на потребности в межучрежденческом координационном механизме по вопросам океанических и прибрежных районов (см. пункт 176, ниже) и в регулярном процессе. |
| FAO stressed the inadequacy of resources to address the economic and social impacts of marine pollution and degradation (see para. 170 below). | ФАО подчеркнула неадекватность ресурсов, имеющихся в наличии для рассмотрения проблемы экономического и социального воздействия загрязнения и деградации морской среды (см. пункт 170 ниже). |
| At the same time, there is a need for capacity-building (see para. 206 below). | В то же время налицо потребность в создании потенциалов (см. пункт 206 ниже). |
| Various valuation methods are available (see para. 127), some of which are more relevant than others when considering the valuation of marine genetic resources. | Имеются различные методы оценки (см. пункт 127 ниже), причем одни в большей степени, чем другие, имеют отношение к рассмотрению вопроса об оценке потенциала морских генетических ресурсов. |
| Some regional fisheries management organizations have taken action to coordinate activities to combat illegal, unreported and unregulated fishing (see para. 55 above). | Некоторые региональные рыбохозяйственные организации приняли меры по координации деятельности, направленной на борьбу с незаконным, нерегулируемым и несообщаемым рыбным промыслом (см. пункт 55 выше). |
| To say subsequently "the facts have been insufficiently substantiated for the purposes of admissibility" (para. 6.5 above) is indefensible both legally and factually. | Следовательно, сказать впоследствии, что "факты были недостаточно обоснованы для целей приемлемости" (пункт 6.5 выше), - это не может быть оправдано ни с правовой, ни с фактической точек зрения. |
| The Tribunal agreed with the Board's recommendation to adopt a similar remuneration package for defence counsels handling cases on appeal (para. 53). | Трибунал согласился с рекомендацией Комиссии утвердить аналогичный пакет вознаграждения для адвокатов защиты, участвующих в рассмотрении дел на этапе апелляции (пункт 53). |
| The One UN approach (see para. 30 above) being adopted in dozens of countries is helping to increase partnership coherence on the ground. | Утвержденный в десятках стран подход «Единая ООН» (см. пункт 30 выше) позволяет усилить согласованность партнерской деятельности на местах. |
| In its resolution 63/33, the General Assembly therefore emphasized the importance of achieving the health-related Millennium Development Goals (para. 3). | Поэтому в своей резолюции 63/33 Генеральная Ассамблея подчеркивает важность достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (пункт 3). |