| The recommendation underlines that such procedures should be free of charge for the applicant (para. 7). | В рекомендации подчеркивается, что такие процедуры должны быть бесплатными для заявителя (пункт 7). |
| States must therefore consider the establishment of a non-contributory pension system (para. 15). | Поэтому государства должны рассмотреть вопрос о создании ненакопительной пенсионной системы (пункт 15). |
| The Financial Services Commission is taking steps to amend this Act to strengthen controls on proliferation financing (see para. 6 above). | Комиссия по финансовым услугам предпринимает шаги для внесения изменений в этот закон в целях ужесточения контроля за финансированием распространения (см. пункт 6 выше). |
| a Relative to reference system, see para. 27. | а По сравнению с базовым методом, см. пункт 27. |
| The principle does not apply to so-called "fundamental errors of procedure" (see para. 33). | Этот принцип не применяется в отношении так называемых "фундаментальных процессуальных нарушений" (см. пункт ЗЗ). |
| Please provide information on the human and financial resources allocated to the Aliens Commission (para. 228). | Просьба сообщить информацию о людских и финансовых ресурсах Комиссии по делам иностранцев (пункт 228). |
| Please indicate whether or not the appropriate procedural safeguards were provided (para. 235). | Просьба пояснить, были ли в этих случаях соблюдены необходимые процессуальные гарантии (пункт 235). |
| It is indicated that more than 70 per cent of the owners of agricultural enterprises are men (para. 255). | Сообщается, что мужчины составляют более 70 процентов владельцев сельскохозяйственных предприятий (пункт 255). |
| It defines whether notification is needed (para. 1), what it should contain (para. 2), the procedure for entering into consultations (para. 3) and necessary arrangements for consultations (para. 4). | В ней определяется, требуется ли уведомление (пункт 1), какую информацию оно должно содержать (пункт 2), а также предусматриваются процедура начала консультаций (пункт 3) и необходимые меры по проведению консультаций (пункт 4). |
| (b) Enabling the public concerned to become acquainted with the documentation (article 6, para 6). | (Ь) предоставление заинтересованной общественности возможности ознакомиться с документацией (пункт 6, статья 6). |
| It is indicated that trafficking in women is a little-known practice in the State party (para. 65). | Указывается, что торговля женщинами является малоизвестной практикой в государстве-участнике (пункт 65). |
| Please provide further information on the comprehensive abortion care programme (para. 113). | Просьба представить дополнительную информацию о реализации комплексной программы оказания медицинских услуг при абортах (пункт 113). |
| Various concerns regarding maternal health are mentioned in the report (para. 128). | В докладе перечисляются различные проблемы, касающиеся охраны материнского здоровья (пункт 128). |
| It is indicated in the report that a family policy has been formulated (para. 183). | В докладе указывается, что велась разработка политики по вопросам семьи (пункт 183). |
| Reference is also made to the National Council on Gender Development (para. 30). | В докладе также упоминается о Национальном совете по гендерному развитию (пункт 30). |
| Please clarify what measures have been taken to facilitate women's access to the Foreign Service (para. 124). | Просьба пояснить, какие были приняты меры, чтобы облегчить для женщин доступ к дипломатической службе (пункт 124). |
| Actions are being taken to provide land parcels to families with children and to assist in improving living conditions (see para. 212). | Реализуются мероприятия по обеспечению семей с детьми земельными участками и содействию в улучшении жилищных условий (см. пункт 212). |
| Reference is also made to the Millennium Drinking Water and Sanitation Programme (para. 138). | В докладе также упоминается Программа тысячелетия в области водоснабжения и санитарии (пункт 138). |
| It is indicated that the practice of excluding women from inheriting land persists (para. 123). | В докладе отмечается, что в стране сохраняется практика отказа женщинам в праве на наследование земельных участков (пункт 123). |
| The report indicates that there are very limited economic and social services targeting women in the informal sector (para. 179). | В докладе говорится о крайне ограниченных экономических и социальных услугах, ориентированных на женщин в неформальном секторе (пункт 179). |
| Please also provide updated information on the human and financial resources provided to the Office of the People's Lawyer (para. 25). | Просьба также предоставить обновленную информацию о людских и финансовых ресурсах, выделяемых Управлению народного адвоката (пункт 25). |
| They shall be drafted by the judges themselves and be included in their training (para. 18). | Они вырабатываются самими судьями и включаются в курс их профессиональной подготовки (пункт 18). |
| Criminal liability shall not be imposed on judges for unintentional failings in the exercise of their functions (para. 20). | За непреднамеренное неисполнение своих функций судьи уголовной ответственности не несут (пункт 20). |
| Any remedy for other failings in the administration of justice lies only against the State (para. 21). | Исправление любых других сбоев в отправлении правосудия является исключительной прерогативой государства (пункт 21). |
| Addressing non-compliance, like monitoring (see para. 22), should be coordinated among relevant organizations. | Решение проблем несоблюдения, как и процесс проверки (см. пункт 22), должны осуществляться на основе координации усилий соответствующих организаций. |