Greater international cooperation in these areas, in accordance with the relevant provisions of UNCLOS, was advocated (see also para. 112 above). |
Был сформулирован призыв к более активному международному сотрудничеству в этих сферах сообразно с соответствующими положениями ЮНКЛОС (см. также пункт 112 выше). |
The Committee recommends that greater efforts be made to use realistic assumptions in the preparation of budget estimates for the military component (para. 30). |
Комитет рекомендует прилагать больше усилий по использованию реалистических предположений при подготовке бюджетных смет для военного компонента (пункт 30). |
The Committee recommends that missions focus on reducing vacancies before requesting increases in their staffing tables (para. 36). |
Комитет рекомендует, чтобы миссии сосредоточили внимание на сокращении вакансий, прежде чем обращаться с просьбой об увеличении их штатного расписания (пункт 36). |
The Committee points out that the Assembly has never adopted a purely incremental approach and that all resources must be justified (para. 38). |
Комитет указывает на то, что Ассамблея никогда не одобряла чисто приростной подход и что выделение всех ресурсов должно обосновываться (пункт 38). |
The Committee trusts that the proposed programme budget for 2008-2009 will take this into account (para. 40). |
Комитет надеется на то, что это будет учтено в предлагаемом бюджете по программам на 2008 - 2009 годы (пункт 40). |
The Board reiterates its recommendation that UNCTAD comply with the United Nations Staff Regulations and Rules on the scope of tasks entrusted to 200-series staff members (para. 807). |
Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНКТАД соблюдала Положения и правила о персонале Организации Объединенных Наций в том, что касается задач, возлагаемых на персонал, работающий по контрактам серии 200 (пункт 807). |
The Board recommends that UNCTAD further develop inter-agency coordination and joint activities, in line with the strategy adopted by its governing body (para. 814). |
Комиссия рекомендует ЮНКТАД продолжать усилия по развитию межучрежденческой координации и совместной деятельности в соответствии со стратегией, утвержденной ее руководящим органом (пункт 814). |
The total proposed requirements for the Office of Military Affairs for 2008/09 would therefore total $24.5 million (see para. 76 below). |
Таким образом, общий предлагаемый объем ассигнований для Управления по военным вопросам на 2008/09 год составит в общей сложности 24,5 млн. долл. США (см. пункт 76 ниже). |
The conditions identified concerning the need for modernization remain relevant (see A/61/937, para. 136). |
Условия, установленные в связи с необходимостью модернизации, сохраняют свою актуальность (см. А/61/937, пункт 136). |
The Human Rights Committee also expressed concern that several persons have been shot dead by the police in recent years (para. 9). |
Комитет был также обеспокоен тем, что в последние годы несколько человек были застрелены полицией (пункт 9). |
Requests the Secretary-General to ensure that quick-impact projects are implemented in compliance with the original intent of such projects and relevant General Assembly resolutions (para. 12). |
Просит Генерального секретаря обеспечивать, чтобы проекты, дающие быструю отдачу, осуществлялись согласно первоначальным целям таких проектов и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи (пункт 12). |
The Committee urged UNFICYP to monitor the use of vehicles and to ensure that all the directives concerning their use were strictly adhered to (para. 36). |
Комитет настоятельно призвал ВСООНК контролировать использование автотранспортных средств и обеспечить строгое соблюдение всех указаний, касающихся их использования (пункт 36). |
The Board recommends that the administrative heads of peacekeeping missions review all obligations lacking supporting or valid documentation to determine their validity (para. 26). |
Комиссия рекомендует административным руководителям миссий по поддержанию мира провести проверку всех обязательств, не подкрепленных достоверной документацией, для определения их действительности (пункт 26). |
Staff training (para. 8.2.3); |
обучение персонала (пункт 8.2.3); |
Similarly, every effort should be made to absorb projected requirements of $202,500 under section 1 of the programme budget for the biennium 2006-2007 (see para. 14 below). |
Также, следует предпринять все усилия для покрытия сметных расходов в размере 202500 долл. США по разделу 1 бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов (см. пункт 14 ниже). |
More information on the analysis of complaints submitted during the period 2000 to 2001 (para. 96) would be welcome. |
Наряду с этим он хотел бы получить дополнительную информацию о рассмотрении жалоб, поданных в период 2000-2001 годов (пункт 96). |
While the Division's input into each project is limited (see para. 39 above), this arrangement multiplies the opportunities for collaboration. |
И хотя вклад Отдела в осуществление каждого проекта является весьма ограниченным (см. пункт 39 выше), такой порядок создает разнообразные возможности для сотрудничества. |
The Board recommends that the Tribunal continue to follow up and clear all long-outstanding staff debts to avoid any potential losses due to non-recovery (para. 26). |
Комиссия рекомендует Трибуналу по-прежнему принимать последующие меры и вести работу по устранению всей давно просроченной задолженности персонала в целях избежания каких бы то ни было возможных потерь из-за невозмещения средств (пункт 26). |
The Board recommends that the Tribunal perform prospective vendor evaluations to ensure that registered vendors meet the applicable criteria (para. 91). |
Комиссия рекомендует Трибуналу проводить оценки перспективных поставщиков в целях обеспечения того, чтобы включенные в реестр поставщики удовлетворяли применимым критериям (пункт 91). |
Moreover, he incorrectly states that such organization is"... responsible for operating Rafah" (para. 18). |
Кроме того, он неверно заявляет, что такая организация «... ответственна за функционирование контрольно-пропускного пункта в Рафахе» (пункт 18). |
Sixty-two of these sites, covering approximately 10 million hectares, include coral reefs (see also para. 255 below). |
Из этих объектов 62 (площадью примерно 10 млн. гектаров) включают коралловые рифы (см. также ниже, пункт 255). |
Thirteen participants received assistance from this trust fund for the training course held in Brunei Darussalam from 12 to 16 February 2007 (see para. 352 above). |
По линии этого целевого фонда 13 человек получило помощь в связи с прохождением учебного курса, организовывавшегося 12 - 16 февраля 2007 года в Брунее-Даруссаламе (см. выше, пункт 352). |
However, because of the scales and complexities involved, research is often difficult, expensive and lengthy (ibid., para. 57). |
Однако ввиду масштабов и сложности проблематики, о которой идет речь, исследования нередко сопряжены с трудностями, большими расходами и затратами времени (там же, пункт 57). |
Piracy is covered by the provisions concerning the crime on jeopardy of the safety of aircraft and ship (para. 291), taking of hostages (para. 185) and robbery (para. 188). |
На пиратство распространяются положения о преступлениях против безопасности воздушных и водных судов (пункт 291), захвате заложников (пункт 185) и грабеже (пункт 188). |
Describe the procedures required in your legislation for consulting the environmental and health authorities (art. 5, para. 2, art. 6, para. 2, and art. 9, para. 1). |
Опишите предусмотренные в вашем законодательстве процедуры консультирования с природоохранными органами и органами здравоохранения (пункт 2 статьи 5, пункт 2 статьи 6 и пункт 1 статьи 9). |