| It is indicated that abortion is illegal and punishable by a term of imprisonment of between one and five years (para. 55). | Указывается, что аборт считается незаконным деянием и наказывается тюремным заключением сроком от одного до пяти лет (пункт 55). |
| In particular, please indicate whether the plan succeeded in reaching 95 per cent coverage of all pregnant women in 2013 (para. 118). | В частности, просьба указать, удалось ли этим планом достичь показателя охвата на уровне 95 процентов всех беременных женщин в 2013 году (пункт 118). |
| Please clarify what measures have been taken to facilitate women's access to higher ranks in the diplomatic service (para. 137). | Просьба сообщить, какие меры были приняты в целях предоставления женщинам более широких возможностей в плане назначения на высокие должности в сфере дипломатической службы (пункт 137). |
| Please provide updated information on the steps taken to address the significant gender differences in secondary school enrolment (para. 141). | Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых для решения проблемы, связанной с наличием значительных гендерных различий на уровне зачисления в учебные заведения системы среднего образования (пункт 141). |
| It is indicated that maternal mortality remains at a worryingly high level, although it is declining (para. 136). | Указывается, что показатель материнской смертности характеризируется волнообразным течением и остается на высоком уровне, хотя имеет тенденцию к снижению (пункт 136). |
| Please also state whether new ministerial gender focal points have been appointed and how they coordinate with the national machinery (para. 106). | Просьба также указать, были ли назначены новые координаторы по гендерным вопросам в министерствах, а также то, как они осуществляют координацию с национальным механизмом (пункт 106). |
| It is also stated that, for technical and vocational training programmes, women mostly take up stereotypical courses (para. 66). | Заявляется также, в области программ профессионально-технической подготовки женщины в основном выбирают стереотипные курсы (пункт 66). |
| Please also provide information on the measures being taken, including temporary special measures, to address the acknowledged problem of limited educational choices in the State party (para. 144). | Просьба также представить информацию о принимаемых мерах, включая временные специальные меры, для решения признанной проблемы ограниченных образовательных возможностей в государстве-участнике (пункт 144). |
| Please state the measures being taken to address the practice that allows husbands to divorce their wives and not vice versa (para. 212). | Просьба указать, какие меры принимаются для устранения практики, которая позволяет мужьям разводиться со своими женами, но не наоборот (пункт 212). |
| Please describe the intervention measures to eliminate the patriarchal and stereotypical portrayals of women in the media and advertisements (para. 62). | Просьба описать принимаемые меры для искоренения патриархального и стереотипного изображения женщин в средствах массовой информации и в рекламе (пункт 62). |
| Please indicate the time frame for the modification of those laws (para. 33). | Просьба представить информацию о сроках, в которые планируется внесение изменений в эти законы (пункт ЗЗ). |
| Please indicate the measures taken to assess the impact of the policy for local and more accessible justice (para. 140). | Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью оценки результатов проведения политики, направленной на обеспечение и расширение доступа к правосудию на местном уровне (пункт 140). |
| Paragraph 24.8 (formerly para. 24.7) | Пункт 24.8 (бывший пункт 24.7) |
| The Committee is concerned about widespread corruption and the limited effectiveness of measures taken to eradicate corruption (art. 2, para. 1). | Комитет обеспокоен утверждениями о широко распространенной коррупции и ограниченной эффективности мер, принятых для искоренения коррупции (статья 2, пункт 1). |
| It is further acknowledged that there are no shelters for victims of domestic violence in the State party (para. 53). | В докладе также отмечается, что в государстве-участнике отсутствуют приюты для жертв насилия в семье (пункт 53). |
| It is acknowledged that parents often keep older girls at home to look after their younger siblings (para. 79). | В докладе признается, что родители нередко оставляют дома девочек старшего возраста в целях ухода за младшими детьми (пункт 79). |
| It is mentioned that women face discrimination in terms of access to land (para. 120). | В докладе отмечается, что женщины часто сталкиваются с дискриминацией в том, что касается земельных вопросов (пункт 120). |
| Please clarify the role of the Commission with regard to the various components of the gender justice system (para. 72). | Просьба дать разъяснения относительно роли, которую играет Комиссия в различных компонентах системы гендерной юстиции (пункт 72). |
| An office of the Ministry has been established in each of the 23 states of the country (para. 21). | Представительства Министерства были созданы во всех 23 штатах страны (пункт 21). |
| Please provide information on measures taken to ensure the implementation of the legal framework for the protection of maternity (para. 151), including sanctions against employers. | Просьба представить информацию о мерах, принятых во исполнение законодательных положений о защите материнства (пункт 151), включая санкции в отношении работодателей. |
| In the report, it is indicated that the State party has conducted assessments on gender relations in rural areas (para. 229). | В докладе сообщалось, что в государстве-участнике проводились исследования гендерных отношений в сельских районах (пункт 229). |
| Reference is also made to the panel discussion on the right to privacy in the digital age (see para. 59 below and annex). | Внимание также обращается на итоги обсуждения в рамках дискуссионной группы вопроса о праве на неприкосновенность личной жизни в цифровой век (см. пункт 59 ниже и приложение). |
| Discretionary legal powers (para. 3) | Дискреционные юридические полномочия (пункт З) |
| The basic rule (art. 336, para. 1) does not cover the element of advantage to third parties. | Базовое положение (пункт 1 статьи 336) не охватывает элемент предоставления выгоды третьим сторонам. |
| It is recommended that law should be clarified in this regard (art. 44, para. 13). | Следует внести соответствующие разъяснения в законодательство (пункт 13 статьи 44). |