| The $195,400 being requested for UNMOGIP (para. 5.61) included the rental of trucks, vehicle insurance, laundry, uniforms and clearance of inland transport. | Сумма в 195400 долл. США, запрашиваемая для ГВНООНИП (пункт 5.61), включает аренду грузовиков, страхование транспортных средств, обеспечение работы прачечных, обмундирование и проверку внутреннего транспорта. |
| As indicated above (para. 28), UNIDO is continuing to support capacity-building measures for the implementation of the provisions of the Kyoto Protocol. | Как указано выше (пункт 28), ЮНИДО про-должает поддерживать меры по созданию потенциала для осуществления положений Киотского протокола. |
| The workshop served as a first step for the preparation of guidelines on social housing (see para. 46). | Рабочее совещание явилось первым этапом в процессе подготовки руководящих принципов по социальному жилью (см. пункт 46). |
| States should be assisted in eradicating discrimination in law and practice and monitoring the effectiveness of strategies to end violence against women (para. 78). | Государствам следует оказывать помощь в деле ликвидации дискриминации в законодательстве и практике и в сфере мониторинга, эффективности стратегий по искоренению насилия в отношении женщин (пункт 79). |
| Therefore, the 2003 bulletin applies to members of the formed police units by the terms of their engagement; see para. 42 of the present report. | Поэтому бюллетень 2003 года применим к служащим регулярных полицейских подразделений в силу условий их найма; см. пункт 42 настоящего доклада. |
| A comprehensive list of initiatives can be found in the complementary web-based document extracted from the related database (see para. 6). | Всеобъемлющий перечень инициатив содержится в дополнительном документе, размещенном в сети Интернет и составленном на основе соответствующей базы данных (см. пункт 6). |
| A list of these URLs can be found in the accompanying web-based document (see para. 6). | Перечень таких УУР содержится в соответствующем документе, размещенном в сети Интернет (см. пункт 6). |
| This matter was taken up in the context of the discussion on the assessment and prioritization of activities (see para. 56). | Этот вопрос был затронут в контексте обсуждения вопроса об оценке и определения приоритетности мероприятий (см. пункт 56). |
| Accreditation of NGOs is decided by Member States of each conference (para 41); | решение об аккредитации НПО принимается государствами-членами участниками каждой конференции (пункт 41); |
| One of the Parties represented at the Working Group had asked for criteria to be developed (see further para. 14 below). | Одна из Сторон, представленных в Рабочей группе, просила разработать соответствующие критерии (см. далее пункт 14 ниже). |
| (b) Delegations were invited to prepare proposals for capacity-building activities in the four priority areas (see para. 28). | Ь) делегациям было предложено подготовить предложения о мерах по наращиванию потенциала в четырех приоритетных областях (см. пункт 28). |
| Lakota Nation (ibid., para. 136) | Народ лакота (там же, пункт 136) |
| Respondents were requested to focus on the costed population package (see para. 5 above) and to report only domestic financial resources. | Респондентам предлагалось сосредоточить внимание на комплексе направлений деятельности (см. пункт 5 выше) и сообщать лишь о внутренних финансовых ресурсах. |
| II; para. 122 was overtaken by events. b Reiteration of 2002 recommendation. | В результате произошедших событий пункт 122 утратил свою значимость. |
| Indigenous representatives (ibid., para. 21) | Представители коренных народов (там же, пункт 21) |
| The Model Law also does not deal with the consequences of failure by a party to comply with such an obligation (see above, para. 39). | Типовой закон не затрагивает и последствия неисполнения какой-либо стороной такого обязательства (см. выше, пункт 39). |
| The Secretariat was requested to add commentary and recommendations (see also para. 80 below) to the Guide on the dismissal of proceedings. | К Секретариату была высказана просьба добавить в руководство комментарий и рекомендации (см. также пункт 80 ниже), касающиеся прекращения производства. |
| EU to move to para. 23/24) | ЕС предлагает перенести его в пункт 23/24) |
| The Committee considered therefore that this claim was inadmissible under article 2 of the Optional Protocol, as being unsubstantiated (para. 3.8). | Комитет, таким образом, решил, что это утверждение согласно статье 2 Факультативного протокола является неприемлемым, поскольку оно лишено оснований (пункт 3.8). |
| It ruled accordingly that the poster constituted an administrative offence under the Belarus Code of Administrative Offences (art. 167, para. 2). | Соответственно он постановил, что развертывание данного плаката явилось административным нарушением в соответствии с Кодексом об административных правонарушениях Беларуси (пункт 2 статьи 167). |
| Or failed to ensure that economic resources for this purpose have not been provided by their nationals or by persons within their territory, as required by Security Council resolution 1822, para. | Или насколько эффективными были усилия, направленные на то, чтобы не допустить передачи экономических ресурсов в этих целях их гражданами или лицами, находящимися на их территории, как того требует резолюция 1822 Совета Безопасности, пункт 1(a). |
| Article 2, International Covenant on Civil and Political Rights. General Assembly resolution 60/147, annex, para. 12 (b). | Резолюция 60/147 Генеральной Ассамблеи, пункт 12 b) Приложения. См. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, "Рекомендуемые практики в области защиты свидетелей при производстве по уголовным делам, касающимся организованной преступности", 2008 год. |
| Utilize Field Service staff (para. 44) | Использовать услуги персонала полевой службы (пункт 44) |
| Enclosure, item 1.4, para. | Добавление, пункт 1.4, подпункт 1.4.3 |
| Any such systems would have to be in treaty form, whereas the form of the Draft articles has not been decided: see above, para. | Любые такие системы должны быть оформлены в договорном порядке, в то время как форма проектов статей еще не определена: см. выше, пункт 6. |