Similar discrepancies were found at UNMIK; ... (para. 157) |
Аналогичные расхождения в данных были выявлены в МООНК; ... (пункт 157) |
Furthermore, the mission was not monitoring its achievements in comparison with actual budget utilization (para. 86) |
Кроме того, миссия не отслеживала достижение результатов в сопоставлении с фактическими бюджетными расходами (пункт 86) |
Two Personal Assistant positions (Field Service) are also proposed (ibid., para. 33 (a)). |
Предлагается также две должности личных помощников (там же, пункт ЗЗ(а)). |
Programmes to prevent and prosecute acts of discrimination and racial hatred (para. 5) |
программы по предупреждению и судебному преследованию актов дискриминации и расовой ненависти (пункт 5) |
Presentation of statistical information on cases tried in absentia (para. 10 (a)) |
представление статистической информации относительно дел, рассмотренных в отсутствие обвиняемых (пункт 10 а)) |
He recalls his health problems (see para. 4.12 above) and claims that he had time only to familiarize himself with a small part of the case file. |
Он напоминает о своих проблемах со здоровьем (см. пункт 4.12 выше) и утверждает, что у него было время лишь на то, чтобы ознакомиться с малой частью материалов дела. |
For the same period, the United Nations Dispute Tribunal received 282 new cases, representing a 74 per cent increase over 2010 (ibid., para. 23). |
За тот же период Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций получил 282 новых дела, что на 74 процента больше по сравнению с 2010 годом (там же, пункт 23). |
The Committee therefore strongly urges increased collaboration between the two teams to jointly address issues of common concern (see also para. 16 below). |
В этой связи Комитет настоятельно призывает расширять сотрудничество между этими двумя группами в целях совместного решения вопросов, представляющих общий интерес (см. также пункт 16 ниже). |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a summary of the conclusions of the assessments (see para. 41 above). |
По его запросу Консультативному комитету была предоставлена сводная информация о выводах, сделанных по результатам оценок (см. пункт 41 выше). |
The report further states that the additional requirements would be met from within existing resources (see A/67/503, para. 13). |
В докладе отмечается далее, что дополнительные потребности будут удовлетворяться за счет имеющихся ресурсов (А/67/503, пункт 13). |
He cites the example of international personnel being deployed to over two thirds of mission support posts in existing peacekeeping missions (ibid., para. 15). |
В качестве примера он упоминает, что более двух третей должностей, связанных с поддержкой миссий, в действующих миссиях по поддержанию мира занимают международные сотрудники (там же, пункт 15). |
The Committee reiterates its view that in some circumstances an integrated approach may be necessary to facilitate effective mandate delivery (ibid., para. 34). |
Комитет подтверждает свое мнение о том, что при определенных обстоятельствах применение интегрированного подхода может быть необходимым для содействия обеспечению эффективного выполнения мандата (там же, пункт 34). |
The Committee expects that the mission will ensure that the utilization of travel resources is closely monitored (see also para. 51 above). |
Комитет ожидает, что миссия обеспечит пристальный контроль за использованием ресурсов, выделяемых на поездки (см. также пункт 51 выше). |
The Advisory Committee reiterates the importance of making realistic planning assumptions in the formulation of budget estimates (see also para. 112 above). |
Консультативный комитет вновь обращает внимание на важность реалистичного планирования при подготовке бюджетной сметы (см. также пункт 112 выше). |
In that regard, the Committee reiterates the importance of abiding by the resolutions of the General Assembly (see also para. 46 above). |
Комитет напоминает в этой связи о важности выполнения резолюций Генеральной Ассамблеи (см. также пункт 46 выше). |
Funding estimates include requirements for alterations to make the facilities compliant with the minimum operating security standards (ibid., para. 22). |
Смета расходов Канцелярии включает расходы на переоборудование помещений в соответствии с требованиями минимальных оперативных стандартов безопасности (там же, пункт 22). |
The Secretary-General also indicates that travel will be undertaken by commercial means or on an ad hoc charter basis with no resulting requirement for dedicated air assets (ibid., para 24). |
И наконец, Генеральный секретарь сообщает, что поездки по делам миссии будут осуществляться с использованием коммерческих или зафрахтованных на разовой основе транспортных средств, в связи с чем миссии не потребуются собственные средства воздушного транспорта (там же, пункт 24). |
A standardized pre-deployment curriculum for formed police units was also finalized and rolled out through train-the-trainer courses in 2011 and 2012 (see para. 90). |
Была также завершена разработка типовой программы подготовки сотрудников сформированных полицейских подразделений перед развертыванием, на основе которой в 2011 и 2012 годах были проведены учебные курсы по подготовке инструкторов (см. пункт 90). |
In the future, every effort should be made to incorporate additional requirements into the budget proposals (ibid., para. 5). |
В будущем необходимо приложить все усилия к тому, чтобы включать дополнительные потребности в бюджетные предложения (там же, пункт 5). |
In its previous report (A/65/9, annex X, para. 185) the Board noted that the Fund secretariat had informal user account management procedures. |
В своем предыдущем докладе (А/65/9, приложение Х, пункт 185) Комиссия отметила, что в секретариате Фонда действовали неформальные процедуры управления счетами пользователей. |
Development of human resource capacity (para. 16) |
Наращивание кадрового потенциала (пункт 16) |
Non-field operations: 180 (para. 24) |
Неполевые операции: 180 (пункт 24) |
Field operations: 83 (para. 24) |
Полевые операции: 83 (пункт 24) |
In this regard, the conclusions and recommendations of the expert consultation on data and research (see para. 24 above) are an important reference for future initiatives. |
В этой связи выводы и рекомендации, сделанные в ходе консультаций с экспертами по вопросам сбора данных и проведения исследований (см. пункт 24 выше), послужат важным подспорьем при реализации будущих инициатив. |
Even those States with strong anti-trafficking measures are sometimes described as safe havens because they do not enforce their own laws (see ibid., para. 22). |
Даже те государства, в которых действуют жесткие меры против торговли людьми, иногда характеризуются как прибежища торговцев людьми, поскольку они не исполняют свои собственные законы (там же, пункт 22). |