Human rights: The Committee recommended that the Head of the Office should be at the P-5 level (para. 52). |
Права человека: Комитет рекомендовал, что должность начальника Бюро должна быть на уровне С-5 (пункт 52). |
Mine clearing programmes: The Committee requested that operational requirements of the programme be included in the next budget submission (para. 81). |
Программа разминирования: Комитет просил включить в следующий отчетный документ оперативные потребности программы (пункт 81). |
The Special Rapporteur intends to reproduce these replies in full in an annex to a future report; see para. 18 below. |
Специальный докладчик предполагает включить полный текст этих ответов в последующий доклад; см. пункт 18 ниже. |
It was not clear whether the information provided addressed only changes or the new proposed staffing (para. 12). |
Не ясно, касается ли приведенная информация только изменений или нового предлагаемого штатного расписания (пункт 12). |
Training section: The Committee recommended that the section be incorporated into the Personnel Section (para. 66). |
Секция подготовки кадров: Комитет рекомендовал включить эту секцию в состав Кадровой секции (пункт 66). |
UNICEF also provides input into the UNODCCP Global Programme Against Trafficking in Human Beings (see para. 20 above). |
ЮНИСЕФ вносит также вклад в реализацию Глобальной программы борьбы против торговли людьми УКНСПП (см. выше пункт 20). |
Of particular note, this Charter states (in art. 6, para. 3) that every child is entitled to acquire nationality at birth. |
Следует особо отметить, что пункт 3 статьи 6 данной Хартии предусматривает право каждого ребенка на приобретение гражданства при рождении. |
UNESCO participated in the seminar on a regional information and communication policy and strategy held in Antigua and Barbuda (see para. 37). |
ЮНЕСКО участвовала в семинаре, посвященном региональной политике и стратегии в области информации и коммуникации, который состоялся в Антигуа и Барбуде (см. пункт 37). |
Please give further details on the legislation and jurisprudence which "guarantee employees strict protection against arbitrary dismissal" (para. 9 of the report). |
Просьба представить более подробные сведения о законодательстве и судебной практике, которые "обеспечивают надежную защиту рабочих и служащих от произвольного увольнения" (пункт 9 доклада). |
It focused on the eight countries considered in the paper (see para. 10). |
На совещании рассматривалось положение в восьми странах, охватываемых докладом (см. пункт 10). |
The Department of Economic and Social Affairs is also making information available on the Internet (see para. 15 above). |
Департамент по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) распространяет информацию и через Интернет (см. пункт 15 выше). |
Regional surveys, such as the Economic Survey of Latin America and the Caribbean, present additional information useful to the media (see para. 36 above). |
Региональные обзоры, такие, как Экономический обзор стран Латинской Америки и Карибского бассейна, содержат дополнительные сведения, представляющие интерес для средств массовой информации (см. пункт 36 выше). |
Statistics on sales of the World Economic and Social Survey indicates the continued interest of the specialized public (see table 5, para. 58, below). |
Статистические данные об объемах продажи Обзора мирового экономического и социального положения свидетельствуют о том, что это издание по-прежнему представляет интерес для специалистов (см. таблицу 5, пункт 58, ниже). |
Ms. Corti praised the State party's National Assistance Fund (para. 138) designed to distribute monetary assistance to the poorest sectors of the population. |
Г-жа Корти высоко оценивает Национальный фонд вспомоществования, учрежденный государством-участником (пункт 138) и предназначенный для распределения денежной помощи среди беднейших слоев населения. |
The signing of the Protocol was delayed as a result of the reshuffling in the Government of Georgia (see para. 4). |
Подписание Протокола было отсрочено вследствие изменений в правительстве Грузии (см. пункт 4). |
Instead, the Committee issued recommendations providing guidance on coordination arrangements as well as delineating responsibilities among the operational agencies (see para. 13 above). |
Вместо этого Комитет опубликовал рекомендации, содержащие руководство о координационных механизмах, а также определяющие обязанности оперативных учреждений (см. пункт 13 выше). |
(a) Maternity protection (re para. 2) |
а) Охрана материнства (пункт 2) |
Under art. 19, para. 2, 1st alternative |
По статье 19, пункт 2, Первая альтернатива |
There are intentional attacks against the civilian population and objects, which constitute war crimes, as set out above (para. 53). |
Там совершаются умышленные нападения на гражданское население и гражданские объекты, т.е. деяния, которые, как указывалось выше (пункт 53), являются военными преступлениями. |
Article 25; ICTY Headquarters Agreement, article XXI, para. |
Там же, статья 25; Соглашение о штаб-квартире МТБЮ, статья XXI, пункт 2. |
Consideration of this issue was continued during the discussion of the compilation of texts submitted by the Chairperson-Rapporteur (see para. 34 above). |
Рассмотрение этого вопроса продолжилось в ходе обсуждения компиляции текстов, представленной Председателем-докладчиком (см. пункт 34 выше). |
Mr. ABOUL-NASR inquired about the meaning of the term "refugee-like persons" (para. 62). |
Г-н АБУЛ-НАСР просит разъяснить смысл выражения "квазибеженцы" (пункт 62). |
Mr. NOBEL asked whether the Citizenship and Immigration Board (para. 79) was now fully equipped and staffed. |
Г-н НОБЕЛЬ спрашивает, завершено ли укомплектование штата сотрудников Совета по делам гражданства и иммиграции (пункт 79) и оборудован ли он необходимыми техническими средствами. |
It was a matter of grave concern that the number of reported racist incidents had risen annually since 1989 in Britain (para. 125). |
Большую обеспокоенность вызывает тот факт, что с 1989 года в Великобритании ежегодно растет число сообщаемых расистских инцидентов (пункт 125). |
Keep point of contact operational at all times (art. 17, para. 6) |
Обеспечить непрерывное функционирование своего пункта связи (пункт 6 статьи 17) |