Allocate adequate resources to complete the clean-up of its assets database (para. 81); |
Выделить адекватные ресурсы для завершения работы по приведению в порядок своей базы данных об активах (пункт 81). |
Address the long outstanding advances to implementing partners (para. 118); |
Решить проблему давно просроченных авансов партнерам-исполнителям (пункт 118). |
The National Council for Crime Prevention (ibid., para. 25) and all employees of local governments were involved in those projects. |
Национальный совет по предупреждению преступности (там же, пункт 25), а также все сотрудники местных администраций были подключены к выполнению этих проектов. |
Please also indicate whether any research will be undertaken on the causes of the girls' higher drop-out rates (para. 237). |
Просьба также указать, будет ли проводиться анализ причин более высокого отсева девушек (пункт 237). |
Please also explain the application of conditional punishment to persons found guilty of having committed the acts of torture, para. 84). |
Просьба пояснить порядок применения условного наказания по отношению к лицам, признанным виновными в совершении актов пыток (пункт 84). |
The World Forum agreed that AC. should consider in detail this matter (see para. 134). |
Всемирный форум согласился с тем, что АС. З следует подробнее обсудить этот вопрос (см. пункт 134). |
This emergent trend is indicative of the responsiveness of JIU to the special requests of the General Assembly (see also para. 8). |
Эта складывающаяся тенденция свидетельствует о быстроте реагирования ОИГ на специальные просьбы Генеральной Ассамблеи (см. также пункт 8). |
The report indicates (para. 52) that the Gender Equality Council was turned into a permanent body of the parliament. |
В докладе указано (пункт 52), что Совет по вопросам гендерного равенства был преобразован в постоянно действующий орган парламента. |
The report acknowledges (para. 110) that women's low participation in the legislative body remains a challenge. |
В докладе признается (пункт 110), что проблема недопредставленности женщин в законодательном органе страны все еще существует. |
The report indicates (para. 172) that the minimum legal age for marriage in the State party is 18 years. |
В докладе указано (пункт 172), что в государстве-участнике по закону минимальный возраст вступления в брак - 18 лет. |
The General Assembly, concurring with the Committee's observations, reiterated previous legislative requests in this regard (resolution 66/264, para. 33). |
Согласившись с замечаниями Комитета, Генеральная Ассамблея повторила просьбы директивных органов в этой связи (резолюция 66/264, пункт 33). |
He notes, however, that allegations involving uniformed personnel are often associated with more than one perpetrator (ibid., para. 17). |
Вместе с тем Генеральный секретарь отмечает, что в заявлениях, касающихся негражданского персонала, нередко фигурирует более одного виновного (там же, пункт 17). |
The general mandate of the Council includes making recommendations on how to enhance the system of administration of justice (para. 8). |
Общий мандат Совета включает вынесение рекомендаций по совершенствованию системы отправления правосудия (пункт 8). |
It is essential that the candidate be of good health and able to discharge the burdens of office (para. 91). |
Кандидаты должны быть здоровыми и в состоянии переносить тяготы службы (пункт 91). |
(a) Review its mandate and make appropriate recommendations to the General Assembly (para. 151); |
а) пересмотреть свой мандат и вынести Генеральной Ассамблее соответствующие рекомендации (пункт 151); |
Furthermore, uncertainty in regulations can be costly (ibid., para. 48). |
В свою очередь отсутствие правовой определенности может быть дорогостоящим (там же, пункт 48). |
The report acknowledges that the gender pay gap has barely decreased in the last decade, remaining at about 12 per cent (para. 91). |
В докладе признается, что за последнее десятилетие разрыв в оплате труда мужчин и женщин практически не сократился и сохраняется на уровне около 12 процентов (пункт 91). |
Establishment of compulsory health insurance and a medical assistance fund. (National report, first universal periodic review of Mali, para. 119). |
Введение обязательного медицинского страхования и создание Фонда медицинской помощи (национальный доклад Мали для первого цикла обзора, пункт 119). |
Capacity-building and technical assistance (requests made in the national report submitted by Mali for the first cycle, para. 120). |
Наращивание потенциала и оказание технической помощи (просьбы, сформулированные в национальном докладе Мали для первого цикла обзора, пункт 120). |
Funding should focus on long-term development challenges and requirements (para. 15) |
В контексте финансирования следует делать упор на решении долгосрочных задач и удовлетворении потребностей в области развития (пункт 15) |
To undertake reflection within each agency on this issue (para. 21) |
Всесторонне рассмотреть этот вопрос в каждом учреждении (пункт 21) |
To establish and/or maintain effective national institutions and to support the implementation, and devising of national strategies for capacity-building (para. 26) |
Создавать эффективные национальные учреждения и/или обеспечивать их функционирование и содействовать осуществлению и разработке национальных стратегий наращивания потенциала (пункт 26) |
Formulation of programme of work on simplification and harmonization (para. 38) |
Разработка программы работы по упрощению и согласованию (пункт 38) |
Draw from system's experience in pertinent economic, social, other domains (para. 44) |
Использовать опыт системы в соответствующих экономических, социальных и других областях (пункт 44) |
The Committee also regrets the lack of a comprehensive policy on indigenous peoples (art. 2, para. 2). |
Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия комплексной политики, проводимой в интересах коренных народов (пункт 2 статьи 2). |