Английский - русский
Перевод слова Para
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Para - Пункт"

Примеры: Para - Пункт
In the report, it is indicated that the objectives have formed the basis for ensuring a consistent approach in the subsequent phases of the review (ibid., para. 13). В докладе указывается, что эти цели легли в основу обеспечения последовательного подхода на последующих этапах обзора (там же, пункт 13).
Lessons learned from recent major capital projects undertaken by the Organization, in particular the capital master plan at Headquarters, will be highlighted in the guidelines (ibid., para. 53). В этих руководящих принципах будут особо отмечены уроки, извлеченные из недавних крупных капитальных проектов, осуществляемых в Организации, в частности генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях (там же, пункт 53).
The Committee also reiterates its view that, given the importance and magnitude of the investments required in major construction projects, any expansion of the Headquarters office space should reflect possible developments in the planning for the future of the Organization (A/68/788, para. 18). Комитет также вновь отмечает, что с учетом важного значения и объемов инвестиций, необходимых для реализации крупных строительных проектов, при любом увеличении площади служебных помещений в Центральных учреждениях следует учитывать возможные изменения в планировании будущего Организации (А/68/788, пункт 18).
The four options were summarized as follows (A/67/788, para. 23): Эти четыре варианта можно подытожить следующим образом (А/67/788, пункт 23):
Construction could not begin until the completion, foreseen for 2023, of the strategic heritage plan, in accordance with General Assembly resolution 68/247 (see para. 24 above). Строительство начнется лишь после того, как будет завершена намеченная на 2023 год реализация Стратегического плана сохранения наследия, как это предусмотрено в резолюции 68/247 Генеральной Ассамблеи (см. пункт 24 выше).
The current leases are below market rate and will expire in 2018, although the Secretariat has the option to extend to 2023 on similar terms as today (ibid., para. 30). Срок действия нынешних договоров об аренде (по ставкам ниже рыночных) истекает в 2018 году, хотя Секретариат имеет право продлить их действие до 2023 года на условиях, аналогичных нынешним (там же, пункт 30).
For planning purposes, estimates for these resources are included in the financial model, but are not developed in detail (ibid., para. 67). Для целей планирования смета этих ресурсов включена в схему финансирования, но без подробной разбивки (там же, пункт 67).
The Committee continues to hold the view that other options, including but not limited to those considered viable by the Secretary-General, should be kept open for further development and consideration (see A/67/788, para. 53). Комитет по-прежнему придерживается мнения о том, что прочие варианты, включая, но не ограничиваясь теми, что сочтены жизнеспособными Генеральным секретарем, должны оставаться открытыми для дальнейшей проработки и рассмотрения (см. А/67/788, пункт 53).
The Committee trusts that the next budget submission will not include any support account positions at Headquarters solely for MINUSMA (para. 97) Комитет надеется на то, что следующий бюджетный документ не будет включать никаких финансируемых из вспомогательного счета должностей в Центральных учреждениях исключительно для МИНУСМА (пункт 97)
b The amount was not assessed (see para. 16 below). Ь Взносы на эту сумму не начислялись (см. пункт 16 ниже).
Upon enquiry, the Committee was informed that the post had been encumbered at the D-2 level, on an ad hoc interim basis, since April 2012 and had therefore not been reported as vacant (see also para. 12 below and table 3). В ответ на его запрос Комитету сообщили о том, что эта должность с апреля 2012 года в особом порядке на временной основе заполнена сотрудником класса Д-2 и поэтому не была указана в качестве вакантной (см. также пункт 12 ниже и таблицу 3).
It is stated in the budget proposal that the Investigations Division currently has no staffing resources to support MINUSMA (ibid., para. 555). В бюджетном предложении отмечается, что в настоящее время Отдел расследований не располагает кадровыми ресурсами для оказания поддержки МИНУСМА (там же, пункт 555).
The case file indicates that the author lodged a complaint within a few hours of the incident at the closest police station, where her statement was taken (see para. 2.2). В материалах дела указывается, что автор составила заявление в ближайшем полицейском участке уже через несколько часов после происшествия (см. пункт 2.2).
The Board indicates that transferring that data to the IPSAS parallel ledger for the purpose of consolidating and preparing financial statements will involve a highly unusual and significant amount of manual adjustment, which carries a high risk of error (ibid., para. 40). Комиссия указывает, что перевод этих данных в параллельный регистр учета по МСУГС для объединения и составления финансовой отчетности потребует внесения вручную весьма нетипичного и значительного числа корректировок, что сопряжено с высоким риском совершения ошибок (там же, пункт 40).
A training course for senior management will be delivered in the fourth quarter of 2014 as part of a planned benefits realization training package (ibid., para. 40). В четвертом квартале 2014 года в рамках запланированной учебной программы по реализации преимуществ будет организован учебный курс для старших руководителей (там же, пункт 40).
He also indicates, however, that the need for a supporting structure to lead the long-term sustainability of IPSAS compliance beyond 2015 will remain (ibid., para. 67). Он также указывает, что вместе с тем сохранится необходимость в наличии вспомогательной структуры, которая будет обеспечивать соблюдение МСУГС в долгосрочной перспективе после 2015 года (там же, пункт 67).
(c) The value of work done since the previous reporting period (see para. 3); с) стоимость работ, выполненных со времени предыдущего отчетного периода (см. пункт З);
It notes, however, that the Secretariat has adopted a methodical approach to address the root problems, which should facilitate future Umoja deployments (see para. 29 below). Вместе с тем он отмечает, что Секретариатом принят методичный подход к устранению коренных проблем, что должно облегчить задачу развертывания системы «Умоджа» в будущем (см. пункт 29 ниже).
The Secretary-General should also be requested to ensure that standardized business processes are applied by the implementing entities without recourse to any workaround solutions, as was the case following deployment of Umoja in peacekeeping operations (see para. 18 above). Генерального секретаря следует также просить обеспечить, чтобы стандартизированные рабочие процессы применялись внедряющими систему подразделениями без использования каких-либо обходных вариантов, как это делалось в период после развертывания системы «Умоджа» в операциях по поддержанию мира (см. пункт 18 выше).
The Advisory Committee is concerned that insufficient progress has been made in the development of benefits realization plans and that the information requested by the General Assembly has not yet been provided (see para. 46 above). Консультативный комитет обеспокоен тем, что достигнут незначительный прогресс в деле разработки планов реализации выгод и что запрошенная Генеральной Ассамблеей информация еще не представлена (см. пункт 46 выше).
The information to be provided should clearly demonstrate that the benefits are to be derived directly from the implementation of Umoja (see para. 41 above). Представляемая информация должна четко показывать, что выгоды будут получены непосредственно благодаря внедрению «Умоджи» (см. пункт 41 выше).
The Committee further recommends that the Assembly request the Secretary-General to provide estimates of the benefits calculated on the basis of actual expenditures at current prices (see para. 45 above). Комитет далее рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря представить оценки выгод, рассчитанных на основе фактических расходов по текущим ценам (см. пункт 45 выше).
In its previous report, the Board of Auditors presented the findings of a review conducted at the request of the Advisory Committee on the execution of the design phase (see A/68/151, para. 55 and table 2). В своем предыдущем докладе Комиссия ревизоров представила результаты проведенной по просьбе Консультативного комитета проверки осуществления этапа выработки проектных решений (см. А/68/151, пункт 55 и таблица 2).
As indicated in paragraph 60 above, the Umoja project posts will cease to exist at the end of 2017 (see also para. 65 above). Как указано в пункте 60, выше, должности по проекту «Умоджа» будут ликвидированы в конце 2017 года (см. также пункт 65 выше).
Furthermore, the State party's initial report acknowledges the existence of deficiencies in the prison system, such as dilapidated infrastructure, insufficient water supply and sanitation facilities, the shortage and poor quality of food and the prevalence of infectious diseases (para. 140). Кроме того в первоначальном докладе государство-участник признает недостатки пенитенциарной системы, включая устаревшую инфраструктуру, недостаточное водоснабжение и санитарно-техническое оснащение, нехватку и низкое качество пищи, а также распространение инфекционных заболеваний (пункт 140).