| The Committee recommends that travel requirements be properly budgeted and that travel expenditures be kept within approved provisions (para. 55). | Комитет рекомендует должным образом предусматривать в бюджете потребности, связанные с поездками, и удерживать путевые расходы в рамках утвержденных ассигнований (пункт 55). |
| UNLB will continue to provide support to the World Food Programme (ibid., para. 56). | БСООН будет и впредь оказывать помощь Всемирной продовольственной программе (там же, пункт 56). |
| UNIFIL provides administrative and logistical support to the Observer Group Lebanon (see para. 31 above). | ВСООНЛ обеспечивают административную и материально-техническую поддержку Группы наблюдателей в Ливане (см. пункт 31 выше). |
| General principles of international law would also be considered in any claim referred to arbitration (see para. 20 above). | Общие принципы международного права также учитываются при рассмотрении любой претензии, переданной на арбитражное разбирательство (см. пункт 20, выше). |
| Explore ways of increasing to 48 the number of nationals of the Sudan (para. 38). | Изучить пути увеличения числа граждан Судана до 48 (пункт 38). |
| This exercise is particularly important in the post-conflict peacebuilding stage (para. 36). | Такое мероприятие имеет особенно большое значение на этапе постконфликтного миростроительства (пункт 36). |
| This greater autonomy and accountability is usually rewarded with greater staff engagement (para. 66). | Такое повышение автономности и подотчетности, как правило, способствует усилению заинтересованности самих сотрудников» (пункт 66). |
| Measures were also proposed to address the impediments (para. 77). | Были также предложены меры по устранению указанных препятствий (пункт 77). |
| This decision should be endorsed by AC. (see para. 109 below). | Это решение следует одобрить АС.З (см. пункт 109 ниже). |
| The Committee did not hold the session (see para. 15 above). | Комитет сессию не проводил (см. пункт 15 выше). |
| See reply to question 6 (para. 15). | См. ответ на вопрос 6 (пункт 15). |
| The law would specifically criminalize discrimination based on race (ibid., para. 26). | В этом законе дискриминация по признаку расы будет четко отнесена к числу незаконных деяний (там же, пункт 26). |
| The Administration agreed with the Board's recommendation to provide adequate funding to MINUSTAH for the specialized training of aviation staff members (para. 258). | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить МООНСГ достаточными средствами для организации специальной подготовки авиаперсонала (пункт 258). |
| Deployment of civilian staff should be phased in accordance with the deployment of military and police personnel (para. 37). | Развертывание гражданского персонала должно проходить постепенно в соответствии с темпами развертывания военного и полицейского персонала (пункт 37). |
| All necessary action should be taken to ensure that the Operation is administered with a maximum of efficiency and economy (para. 11). | Принять все необходимые меры для обеспечения функционирования Операции с максимальной эффективностью и экономией (пункт 11). |
| The Committee encourages the mission to continue its efforts to convert more international posts to national posts (para. 25). | Комитет призывает миссию продолжать свои усилия по увеличению числа международных должностей, преобразуемых в национальные (пункт 25). |
| Intensify efforts to improve the quality and timely issuance of peacekeeping documents (para. 3). | Активизировать усилия в целях повышения качества и обеспечения своевременного выпуска документов, касающихся деятельности по поддержанию мира (пункт З). |
| The remaining obsolete items were to be disposed of appropriately (para. 136). | Остальное устаревшее имущество должно быть ликвидировано надлежащим образом (пункт 136). |
| The Mission would nevertheless continue to conduct analyses to ensure the efficient utilization of aircraft (para. 267). | Тем не менее Миссия продолжает проводить анализ в целях обеспечения эффективного использования воздушных судов (пункт 267). |
| Some of the positions had been vacant for more than six months (para. 291). | Некоторые из таких должностей оставались вакантными на протяжении периода более шести месяцев (пункт 291). |
| The Assembly further called upon States to continue strengthening capacity-building (see para. 156 below). | Ассамблея обратилась далее с призывом о том, чтобы государства продолжали активизировать деятельность по наращиванию потенциала (см. пункт 156 ниже). |
| FAO reported on its training activities for planning and implementing the ecosystem approach to fisheries (see para. 148 above). | ФАО сообщила о своих учебных мероприятиях по планированию и внедрению экосистемного подхода к рыбному промыслу (см. пункт 148 выше). |
| Results of the Antarctic regional case study will be presented at the Ottawa workshop (see para. 139 above). | Результаты регионального целевого исследования по Антарктике будут представлены на семинаре в Оттаве (см. пункт 139 выше). |
| The Division has also partnered with UNEP to deliver a training workshop on ecosystem approaches (see para. 174 below). | Отдел выступает также в качестве партнера ЮНЕП в проведении учебного семинара по экосистемным подходам (см. пункт 174 ниже). |
| It also notes the efforts made by the author (para. 5.2) to bring an end to her house arrest. | Комитет также принимает во внимание попытки автора (пункт 5.2) добиться прекращения ее домашнего ареста. |