Some States were requested to take measures to allow requests to be made orally in urgent matters (para. 14). |
Нескольким государствам было предложено принять меры, позволяющие при чрезвычайных обстоятельствах направлять просьбы в устной форме (пункт 14). |
It was recommended that States further increase the effectiveness of mutual legal assistance proceedings by allowing hearings via videoconference (para. 18). |
Государствам рекомендовалось и дальше повышать эффективность процедуры оказания взаимной правовой помощи, разрешая проводить заслушивание с помощью видеосвязи (пункт 18). |
Several States were encouraged to make efforts to ensure that mutual legal assistance proceedings were carried out in the shortest possible time (para. 24). |
Нескольким государствам было предложено принять меры для обеспечения осуществления процедуры оказания взаимной правовой помощи в возможно кратчайшие сроки (пункт 24). |
Another recommendation was to establish a duty to consult before refusing mutual legal assistance and to postpone rather than refuse (para. 26). |
Еще одна рекомендация заключалась в установлении обязательства проводить консультации до отказа в выполнении просьбы об оказании взаимной правовой помощи или отсрочки ее выполнения (пункт 26). |
States that had no general provision on costs (para. 28) in the domestic framework were encouraged to consider adopting relevant rules. |
Государствам, во внутреннем законодательстве которых не было общего положения о расходах (пункт 28), предлагалось рассмотреть вопрос о принятии соответствующих норм. |
With regard to the legal basis of law enforcement cooperation (para. 2), some review teams made recommendations to conclude bilateral or multilateral agreements. |
Что касается правовой базы для сотрудничества между правоохранительными органами (пункт 2), то некоторые группы по проведению обзоров давали рекомендации заключить двусторонние или многосторонние соглашения. |
Reintegration of convicted persons (para. 10) |
Реинтеграция осужденных лиц (пункт 10) |
Enforcement of foreign sentences (art. 44, para. 13) |
(ст. 44, пункт 13) исполнение иностранных приговоров |
Consultation before refusing (art. 44, para. 17) |
(ст. 44, пункт 17) предварительные консультации до отказа в выдаче |
The Committee is also concerned at the lack of legislation prohibiting and sanctioning discrimination on all grounds (art. 2, para. 2). |
Комитет испытывает также озабоченность в связи с отсутствием законодательства, запрещающего и карающего дискриминацию по всем признакам (пункт 2 статьи 2). |
Extradition (art. 44, para. 1) and |
Выдача (ст. 44, пункт 1) и обоюдное признание Обучение по использованию Конвенции в качестве правового |
Requests are accepted by fax and e-mail and orally (art. 46, para. 14). |
Запросы принимаются по факсимильной связи, электронной почте или в устной форме (пункт 14 статьи 46). |
As necessary, conclude further bilateral and multilateral agreements or arrangements on mutual legal assistance (art. 46, para. 30). |
По мере необходимости заключать новые двусторонние и многосторонние соглашения или договоренности о предоставлении взаимной правовой помощи (пункт 30 статьи 46). |
Please provide information on the provision of financial and human resources to the subdivision of the Investigative Committee tasked with investigating crimes committed by law enforcement officials (para. 8). |
Просьба представить информацию о выделении финансовых и кадровых ресурсов подразделению Следственного комитета, по расследованию преступлений, совершаемых сотрудниками правоохранительных органов (пункт 8). |
Practice has shown that the most frequent offences were public traffic violations (art. 536, para. 4). |
Практика свидетельствует о том, что наиболее частыми преступлениями являются нарушения правил дорожного движения (пункт 4, статья 536). |
A copy of the entry in the register is available on request to the detainee and his or her representative or counsel (Instructions, para. 16). |
Копия записи в книге регистрации предоставляется по запросу задержанного, его представителя или адвоката (пункт 16 Инструкции). |
The SPT requests in particular details of the revised Plan devised by an Inter-Ministerial Work Group (Reply para. 103). |
ППП просит, в частности, предоставить подробные данные о пересмотренном Плане, подготовленном межминистерской рабочей группой (пункт 103 ответа). |
The payments made to his parents do not compensate for the failure to investigate the disappearance of the author's son (see para. 2.5 above). |
Отсутствие расследования исчезновения сына автора не было компенсировано выплатами его родителям (см. пункт 2.5). |
(see para. 69 above) that in order to assist MSMEs in their establishment and development it was key for the simplified entity established to enjoy limited liability. |
(см. пункт 69 выше) она согласилась с тем, что для оказания ММСП содействия в деле учреждения предприятий и их дальнейшего развития ключевое значение для упрощенных коммерческих образований имеет право на ограниченную ответственность. |
Possible settlement negotiations and their effect on scheduling proceedings (para. 47) |
Переговоры о возможном мировом соглашении и их последствия для планирования разбирательства (пункт 47) |
Another suggestion was made to use wording consistent with article 20 of the Model Law on Arbitration (see above, para. 37). |
Также предлагалось использовать формулировки, согласующиеся с положениями статьи 20 Типового закона об арбитраже (см. пункт 37 выше). |
It was also suggested that Note 8 might address matters of data security (see above, para. 89). |
В комментарии 8 было предложено также коснуться вопроса о защите данных (см. пункт 89 выше). |
(a) Expert appointed by the arbitral tribunal (para. 70) |
а) Эксперт, назначенный третейским судом (пункт 70) |
(c) Setting dates for hearings (para. 77) |
с) Установление дат слушаний (пункт 77) |
Recalling its discussion of article 61 (see para. 42 above), the Working Group considered article 55. |
Со ссылкой на результаты обсуждения статьи 61 (см. пункт 42 выше) Рабочая группа рассмотрела статью 55. |