The Committee recommended that the difference between the original amount and the revised figure be used to offset future assessments on Member States (para. 39). |
Комитет рекомендовал использовать разницу между первоначальной суммой и пересмотренной суммой для компенсации будущих долевых взносов государств-членов (пункт 39). |
The word "indivisible", describing human rights, has been omitted (Vienna Declaration, para. 5). |
Опущено слово "неделимы", определяющее права человека (см. пункт 5 Венской декларации). |
The village of Al Agar (para. 18 of his report) was an example. |
Специальный докладчик приводит пример деревни Эль-Агар (пункт 18 его доклада). |
WHO has initiated a comprehensive study (see para. 25 above) to identify which documents on optical disk should be transferred to other media and made available in electronic form. |
Организация приступила к проведению всеобъемлющего исследования (см. пункт 25 выше), с тем чтобы выяснить, какие документы, записанные на оптических дисках, следует перевести в другие формы записи и предоставить пользователям в электронной форме. |
UNDP is also providing funds under country programme budgets for monitoring the implementation of the New Agenda (see para. 34 below). |
ПРООН также предоставляет средства на цели мониторинга и осуществления Новой программы из бюджетов страновых программ (см. пункт 34 ниже). |
The same holds true for the degree of support by national Governments and the importance they attach to information-related issues (para. 49). |
То же самое можно сказать и об объеме помощи со стороны национальных правительств и том значении, которое они придают вопросам, связанным с информацией (пункт 49). |
UNDP support of PADIS came to an end in 1992 (see para. 46 above). |
ПРООН прекратила финансировать ПАДИС в 1992 году (см. пункт 46 выше). |
That was the agreement reached at the previous session and referred to in the Committee's report (A/48/38, para. 640). |
В отношении этого на предыдущем заседании было достигнуто согласие, что отмечено в докладе Комитета (А/48/38, пункт 640). |
Delivery of such books has thus been delayed and the schooling of the children concerned adversely affected (para. 75). |
Поставки таких учебников были задержаны, что сказалось на обучении детей (пункт 75). |
UNFICYP must rely on the steadfast cooperation of all parties and uninterrupted freedom of movement in carrying out its established and important humanitarian duties and responsibilities (para. 7). |
ВСООНК должны опираться на постоянное сотрудничество всех сторон и пользоваться беспрепятственной свободой передвижения при выполнении своих установленных важных гуманитарных обязанностей и функций (пункт 7). |
of evaluation findings (93/26, para. 3) |
об учете результатов оценки (93/26, пункт 3) |
Expatriate Nationals (92/2, para. 6) |
через экспатриантов (92/2, пункт 6) |
multilateral financing institutions (93/32, para. 4) |
многосторонними финансовыми учреждениями (93/32, пункт 4) |
Based on the experience gained, a number of benefits are identified in the report (para. 17). |
В докладе (пункт 17) указывается ряд положительных эффектов с учетом накопленного опыта. |
The Constitution (art. 31, para. 5) stipulates that "the State shall promote lifelong education". |
В Конституции (пункт 5 статьи 31) содержатся положения о том, что "государство должно способствовать образованию на протяжении всей жизни". |
This problem is partly countered by expanding the capacity of upper secondary schools (cf. para. 440). |
Эта проблема частично решается путем расширения возможностей получения дальнейшего образования после окончания средней школы (см. пункт 440). |
The additional requirements for travel to conduct fact-finding missions and consultations with Governments are estimated at $55,000 (ibid., para. 18). |
Дополнительные потребности по статье путевых расходов в связи с организацией миссий по установлению фактов и проведением консультаций с правительствами оцениваются в 55000 долл. США (там же, пункт 18). |
Public information activities in 1993 are also expected to be financed from within existing resources (ibid., para. 22). |
Мероприятия в области общественной информации в 1993 году также планируется финансировать за счет имеющихся ресурсов (там же, пункт 22). |
The Committee points out that no provision is made under audit services for this period (ibid., para. 69). |
Комитет отмечает, что на данный период не предусматривается выделение ассигнований на услуги по проведению ревизии (там же, пункт 69). |
On 14 January 1993, South African Foreign Minister Pik Botha signed the Chemical Weapons Convention in Paris, making South Africa an original signatory (see para. 113). |
14 января 1993 года министр иностранных дел Южной Африки Пик Бота подписал в Париже Конвенцию о запрещении химического оружия, в результате чего Южная Африка стала одним из государств, первоначально подписавших этот документ (см. пункт 113). |
This will also ensure the well-being of all societies. (World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children, para. 19). |
Это также обеспечит благополучие всех стран (Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей, пункт 19). |
The Nairobi agreement of December 1992 (see para. 19 above) paved the way for unprecedented access to the hardest hit locations, mainly in the south. |
Найробийское соглашение, достигнутое в декабре 1992 года (см. пункт 19 выше), предоставило возможность для обеспечения отсутствовавшего до этого доступа к наиболее пострадавшим районам, в основном располагающимся на юге страны. |
About 145 persons live there. (See para. 428 above) |
Там живут около 145 человек . (См. пункт 428 выше.) |
Recommendation 2. "The consensus procedure for approving the regular budget should be continued in future years" (A/48/460, para. 20). |
Рекомендация 2. "В будущем необходимо сохранить процедуру утверждения регулярного бюджета консенсусом" (А/48/460, пункт 20). |
This responsibility is particularly great for the large contributors (A/48/460, para. 30). |
Особенно важно, чтобы это сделали крупные плательщики (А/48/460, пункт 30). |