| This provision clearly places a restriction on the exercise of the right to liberty of movement by the persons in question (art. 12, para. 1). | Без сомнения, это положение ограничивает осуществление соответствующими лицами права на свободное передвижение (пункт 1 статьи 12). |
| The State party further reiterates the content of the 5 December 2008 decision of Samara District Court (see para. 4.1 supra). | Государство-участник далее повторяет содержание решения Самарского районного суда от 5 декабря 2008 года (см. пункт 4.1 выше). |
| The Government Accountability Office, in its 2013 report (see para. 16 above), noted that the health system of Guam is undersized. | Счетная палата правительства США в своем отчете за 2013 год (см. пункт 16, выше) отметила недостаточную развитость системы здравоохранения Гуама. |
| UNHCR indicates that the revision takes into account the results of the global needs assessment conducted in 2014 (ibid., para. 16). | УВКБ указывает на то, что это изменение было внесено с учетом результатов глобальной оценки потребностей, проведенной в 2014 году (там же, пункт 16). |
| In 2015, UNHCR will focus on attracting additional unearmarked funds from donors globally (ibid., para. 113). | В 2015 году УВКБ сосредоточит свои усилия на привлечении дополнительных нецелевых средств от доноров в глобальном масштабе (там же, пункт 113). |
| The principles and agenda of such cooperation have to be set by countries of the South (see resolution 64/222, annex, para. 11). | Принципы такого сотрудничества и его повестка дня должны определяться странами Юга (см. резолюцию 64/222, приложение, пункт 11). |
| The Board notes that, of the three entities examined, only UNOPS has established an integrated counter-fraud strategy (ibid., para. 57). | Комиссия отмечает, что оценка работы трех структур показала, что только в ЮНОПС принята комплексная стратегия борьбы с мошенничеством (там же, пункт 57). |
| in methodology (see para. above). | методологии (см. пункт выше). |
| Sport has since been included in a number of international conventions on human rights (see para. 15 below). | После этого спорт был включен в ряд международных конвенций в области прав человека (см. пункт 15 ниже). |
| All forms of expression and the means of their dissemination are protected under that article (see para. 2). | Защита, предусмотренная в этой статье (см. пункт 2), применима ко всем формам выражения мнений и средствам их распространения. |
| The high-level meeting requested recommendations for concrete steps to support the implementation of the outcome document (resolution 68/3, para. 8). | Участники заседания высокого уровня предложили вынести рекомендации относительно конкретных мер в поддержку осуществления итогового документа (резолюция 68/3, пункт 8). |
| The outcome document also requested the General Assembly, in 2015, to review progress towards its implementation (resolution 68/3, para. 10). | В итоговом документе Генеральной Ассамблее предлагается также провести в 2015 году обзор прогресса в деле осуществления (резолюция 68/3, пункт 10). |
| The evaluation process will be further simplified by the provision of comprehensive evaluation guidelines (see para. 30). | Упрощению процесса оценки будут также способствовать всеобъемлющие указания по проведению оценки (см. пункт 30). |
| The related provisions of the rules of procedure of the Tribunals would also need to be amended (para. 266). | Кроме того, следует внести поправки в соответствующие положения регламентов трибуналов» (пункт 266). |
| Paragraph 6 (former para. 7): | Пункт 6 (прежний пункт 7) |
| Coupling balls and towing brackets - see annex 5 para. 1 of this regulation | Шаровые наконечники и тяговые кронштейны - см. пункт 1 приложения 5 к настоящим Правилам |
| The Committee has previously stated that the use of this term was misleading and that the Secretary-General should consider renaming it appropriately (ibid., para. 13). | Комитет ранее заявлял, что использование этого термина вводит в заблуждение и что Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о том, чтобы надлежащим образом переименовать его (там же, пункт 13). |
| For the biennium 2014-2015, the requested resources for the three posts amount to $532,000 (ibid., para. 25 and annex). | На двухгодичный период 2014 - 2015 годов на финансирование этих трех должностей испрашивается сумма в размере 532000 долл. США (там же, пункт 25 и приложение). |
| It is indicated, moreover, that a significant investment of resources and time will be required (ibid., para. 33). | При этом указывается, что это потребует значительных инвестиций ресурсов и затрат времени (там же, пункт ЗЗ). |
| In addition, second reporting officers will be required to play a more proactive role in assessing performance (ibid., para. 18). | Кроме того, вторые аттестующие сотрудники должны будут играть более инициативную роль в оценке работы (там же, пункт 18). |
| The Advisory Committee notes that 131 cases were received during the previous reporting period, 72 per cent of which originated from the field (ibid., para. 65). | Консультативный комитет отмечает, что этот показатель сопоставим со 131 делом, принятым к производству в предыдущем отчетном периоде, 72 процентов из которых были связаны с деятельностью на местах (там же, пункт 65). |
| It is stated in the report that further consideration of post-employment restrictions requires consultations with a number of Secretariat offices (ibid., para. 32). | В докладе говорится, что для дальнейшего рассмотрения вопроса об ограничениях после прекращения работы необходимо провести консультации с рядом заинтересованных подразделений Секретариата (там же, пункт 32). |
| It is indicated that further details in this regard will be presented at the seventieth session of the General Assembly (ibid., para. 98). | Отмечается, что дополнительная информация по этому вопросу будет представлена на семидесятой сессии Генеральной Ассамблеи (там же, пункт 98). |
| The Committee trusts that the Mission will ensure that the insurance claim is pursued and resolved in a timely manner (para. 5). | Комитет рассчитывает на то, что Миссия обеспечит своевременное рассмотрение и урегулирование страхового риска (пункт 5). |
| The Beijing Declaration put it simply: "Women's rights are human rights" (para. 14). | Пекинская декларация ограничивается лаконичной формулировкой о том, что «права женщин являются правами человека» (пункт 14). |