Английский - русский
Перевод слова Para
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Para - Пункт"

Примеры: Para - Пункт
In its report of 6 August 2012 (A/67/259, para. 54), the Committee recommended that the Secretary-General finalize the long-awaited proposed terms of reference on the comprehensive review of investigations in the United Nations. В своем докладе от 6 августа 2012 года (А/67/259, пункт 54) Комитет рекомендовал Генеральному секретарю завершить разработку долгожданного проекта круга ведения в связи со всеобъемлющим обзором деятельности по проведению расследований в Организации Объединенных Наций.
As noted by the Human Rights Committee, dissolution was "based on perceived violations of the State party's electoral laws carried out during the association's monitoring of the 2001 presidential elections" (ibid., para. 7.4). Как отметил Комитет по правам человека, роспуск «основывался на предполагаемых нарушениях избирательных законов государства-участника, совершенных в ходе мониторинга ассоциацией президентских выборов в 2001 году» (там же, пункт 7.4).
The Rules should adopt special measures to address the particular health needs of persons deprived of liberty belonging to vulnerable or high-risk groups (see para. 47 above). Правила должны предусматривать принятие специальных мер по удовлетворению особых потребностей в охране здоровья заключенных, относящихся к уязвимым группам или группам повышенного риска (см. пункт 47 выше).
Rule 37 should further ensure that all persons deprived of liberty are provided with adequate opportunities, sufficient time and the facilities needed to communicate and consult with legal counsel (see the Basic Principles on the Role of Lawyers, para. 8). Правило 37 должно также предусматривать, чтобы все лица, лишенные свободы, обладали надлежащими возможностями, временем и средствами, необходимыми для общения и консультирования с адвокатом (см. Основные принципы, касающиеся роли юристов, пункт 8).
Such review would, however, be rather difficult and very time-consuming without an update to the Court Case Management System to enable it to generate reliable statistics (see para. 47). Вместе с тем осуществление такого обзора было бы довольно трудной задачей и заняло бы очень много времени без модернизации системы судебного делопроизводства, которая позволила бы осуществлять сбор надежных статистических данных (см. пункт 47).
In June 2012 at the Rio+20 Summit, UNEP organized and hosted a day of private-sector side events on the theme "Inspire, invest, innovate" (see para. 29 above). В июне 2012 года на Встрече в верхах "Рио+20" ЮНЕП организовала и провела день параллельных мероприятий частного сектора на тему "Вдохновение, инвестиции, нововведения" (см. пункт 29 выше).
The Organization has to ensure that all these components are simultaneously and comprehensively addressed since, as the Secretary-General states in his report, not only are development, security and human rights all imperative; they also reinforce each other (ibid., para. 16). Организации необходимо обеспечивать одновременный и всеобъемлющий учет всех этих компонентов, поскольку, как указывает в своем докладе Генеральный секретарь, развитие, безопасность и права человека не только имеют жизненно важное значение, но и усиливают друг друга (там же, пункт 16).
In addition, a commemorative booklet was produced and distributed during the event to commemorate the tenth anniversary of the establishment of the Ombudsman function in the Secretariat (see para. 42 above). Кроме того, был подготовлен памятный буклет, распространявшийся в ходе мероприятия, посвященного десятой годовщине создания в Секретариате должности омбудсмена (см. пункт 42 выше).
Possible preparations for an event to celebrate the thirty-fifth anniversary of the United Nations Sales Convention in 2015 were cited as an example (see para. 315 below). В качестве примера была указана возможная подготовка к мероприятию по случаю празднования тридцатипятилетней годовщины принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров в 2015 году (см. далее пункт 315 ниже).
Additionally, the resolution provided that funds from the escrow account could be paid into a separate fund created to pay successful compensation claims (see para. 18 of resolution 687 (1991) above). Кроме того, указанная резолюция предусматривала, что средства на целевом депозитном счете могут быть перечислены в отдельный фонд, созданный для выплаты компенсаций по тем претензиям, которые были признаны правомерными (см. пункт 18 резолюции 687 (1991) выше).
The Panel is aware of no evidence to support the Democratic People's Republic of Korea's claim to have developed a nuclear fusion programme (described in its final report of 2011, para. 66). Группе известно, что не существует никаких доказательств в подтверждение заявлений Корейской Народно-Демократической Республики о создании программы ядерного синтеза (описывается в заключительном докладе 2011 года, пункт 66).
In a recent statement, the "Somaliland" authorities reconfirmed their commitment to receiving transfers of convicted pirates under the memorandum of understanding with Seychelles (see para. 36 above). В недавнем заявлении власти «Сомалиленда» вновь подтвердили свою готовность принимать приговоренных пиратов в рамках меморандума о взаимопонимании с Сейшельскими Островами (см. пункт 36 выше).
As with listing submissions, the Security Council in resolution 1988 (2011) called upon States to coordinate their de-listing requests, as appropriate, with the Government of Afghanistan (para. 19). Как и в случае просьб о включении в перечень, Совет Безопасности в своей резолюции 1988 (2011) призвал государства координировать их просьбы об исключении из перечня, при необходимости, с правительством Афганистана (пункт 19).
He requested more information on the research commissioned by the British Government (report, para. 42) into the forms of discrimination to which, according to several NGOs, persons belonging to castes were subjected. Ему хотелось бы подробнее узнать об исследовательской работе, проделанной британским правительством (пункт 42 доклада) по теме дискриминации, от которой, по сообщениям ряда НПО, страдают лица, относящиеся к кастам.
He would welcome information on the provisions of the new National Plan of Action against all forms of racial discrimination mentioned in the report (para. 17). Он хотел бы получить информацию о положениях нового Национального плана действий против всех форм расовой дискриминации, о котором идет речь в докладе (пункт 17).
With respect to legal proceedings concerning racist speech, he enquired about the outcome of the appeal lodged by Giancarlo Gentilini against the conviction handed down by the Venice Court of Justice (report, para. 38). В отношении судебного преследования за расистские высказывания он спрашивает о результатах апелляции, поданной Джанкарло Джентилини на приговор, вынесенный судом Венеции (доклад, пункт 38).
It would be interesting to know how many foreign nationals had found work as a result of the "Diversity at work" forum that had been supported by UNAR (report, para. 81). Интересно узнать, сколько иностранных граждан нашли работу с помощью форума "Разнообразие на рабочем месте", которому НУЛРД оказало поддержку (доклад, пункт 81).
He wished to know the current stage of the proceedings to adopt the draft Organic Act on Communication, which provided for administrative disciplinary measures against those who failed to comply with its provisions (para. 103 of the report). Он интересуется, на какой стадии находится работа по утверждению проекта Органического закона об информации, который предусматривает принятие административных дисциплинарных мер в отношении тех, кто не соблюдает его положения (пункт 103 доклада).
It would be interesting to know whether the Government had taken any measures to overcome the obstacles to the implementation of the Convention identified in the report (para. 130). Было бы интересно узнать, принимаются ли правительством какие-либо меры для устранения препятствий на пути осуществления Конвенции, которые упоминаются в докладе (пункт 130).
Data provided in the report (para. 165) indicated that complaints relating to human trafficking were on the increase despite the introduction of a number of measures to combat the practice. Представленные в докладе данные (пункт 165) свидетельствуют о росте числа жалоб, связанных с торговлей людьми, несмотря на принятие ряда мер по пресечению подобной практики.
The provision in the Labour Code which required members of the executive committee of a trade union to be of Guatemalan origin (report, para. 175) was not consistent with the Convention. Содержащиеся в Трудовом кодексе требования о том, чтобы члены исполнительного комитета профсоюза являлись гражданами Гватемалы (пункт 175 доклада), противоречат положениям Конвенции.
The findings of the Committee on the second periodic report of Kyrgyzstan (para. 252) regarding the system of coordination, as well as the limited resources available for these objectives under the "New Generation" programme, have not been fully implemented. Замечания Комитета по второму периодическому докладу Кыргызской Республики (пункт 252), касающиеся системы координации, а также ограниченности ресурсов на эти цели, имеющихся у Программы "Новое поколение", не были в полном объеме реализованы в стране.
A. Child survival and development (art. 6, para. 2) А. Выживание и развитие детей (пункт 2 статьи 6)
(b) As activities under objective 3 constitute a significant proportion of the budget required for implementation of the work programme, consideration should be given to the various scenarios of investment (see para. 37 below). Ь) поскольку на мероприятия в контексте цели З выделяется значительная часть бюджетных средств, предназначенных для осуществления программы работы, следует обратить внимание на различные инвестиционные сценарии см. пункт 37 ниже).
Conclusion of discussions on the 5 disputed areas (para. 3.1.1 Heads of State Summit Outcome document) Lead Negotiation Panel Завершение переговоров по пяти спорным районам (пункт 3.1.1 итогового документа совещания глав государств)