| The empowerment of middle management should be reinforced by clearly written policies procedures (para. 157). | Следует активизировать работу по расширению возможностей руководителей среднего звена посредством четкого письменного изложения политики и процедур (пункт 157). |
| UNRWA management is taking corrective action on internal controls (para. 52). | Руководство БАПОР принимает меры по исправлению положения в области внутреннего контроля (пункт 52). |
| The Board recommended that the Administration finalize the special emergency rules and procedures on humanitarian assistance without further delay (para. 108). | Комиссия рекомендовала Администрации в срочном порядке завершить разработку специальных чрезвычайных правил и процедур в отношении гуманитарной помощи (пункт 108). |
| The Office recommends the provision of training to relevant personnel in developing contract specifications (para. 36). | Управление рекомендует обеспечить обучение соответствующего персонала вопросам составления условий контрактов (пункт 36). |
| The Office recommended that procurement services ensure that contracts for outsourcing include penalty clauses (para. 33, recommendation 4). | Управление рекомендовало службам закупок обеспечить включение штрафных оговорок в контракты на предоставление внешних подрядов (пункт ЗЗ, рекомендация 4). |
| In accordance with its statute (see para. 32 above), UNIDIR is assisting delegations in their search for documentation. | В соответствии со своим статутом (см. пункт 32 выше) ЮНИДИР оказывает помощь делегациям в поиске документации. |
| The workshop in Hargeisa had a very positive impact (see para. 108 above). | Семинар в Харгейсе имел весьма позитивные отклики (см. пункт 108 выше). |
| It is structured around the eleven official languages (see para. 35) including English and Afrikaans. | Оно охватывает 11 официальных языков (см. пункт 35), включая английский и африкаанс. |
| This is a profoundly shocking state of affairs (para. 87). | Такое положение дел вызывает глубокую тревогу (пункт 87). |
| ∙ Submarine elevations (para. 6). | ∙ подводные возвышенности (пункт 6). |
| All Field Officers should be reminded of the importance of completing the Receipt and Inspection reports (para. 33). | Всем сотрудникам на местах следует напомнить о важности подготовки отчетов о поступлении и проверке товаров (пункт ЗЗ). |
| The right of inheritance is guaranteed (para. 1). | Наследование гарантируется" (пункт 1). "Собственность обязывает. |
| Censorship is prohibited (para. 3). | Цензура запрещена (пункт З). |
| There were two possible reasons for there having been no reports of cases involving discrimination (para. 18). | Существуют две возможные причины отсутствия сообщений о случаях, связанных с дискриминацией (пункт 18). |
| Natural resources in FRY are owned by the State (art. 73, para. 1). | Природные ресурсы СРЮ являются собственностью государства (пункт 1 статьи 73). |
| Our collective spirit is, I believe, captured by the Presidential statement which we have agreed (report, para. 38). | Полагаю, что наше коллективное стремление находит отражение в согласованном нами председательском заявлении (доклад, пункт 38). |
| Submission of joint draft resolutions could be encouraged (para. 24). | Следует поощрять практику представления совместных проектов резолюций (пункт 24). |
| This process should be monitored by the Council and the Assembly on a regular basis, as appropriate (para. 44). | Этот процесс в надлежащих случаях должен регулярно контролироваться Советом и Ассамблеей (пункт 44). |
| He requested that the Committee adopt the recommendation that the Russian Federation had tabled at the previous meeting (see para. 70). | Он просил, чтобы Комитет принял рекомендацию, представленную Российской Федерацией на предыдущем заседании (см. пункт 70). |
| The requirements for the Kigali Administrative Services are shown separately (see para. 61). | Потребности Административной секции в Кигали показаны отдельно (см. пункт 61). |
| His delegation welcomed the recommendation concerning microcredit arrangements in the report of the Secretary-General (para. 30). | Его делегация приветствует рекомендацию о мерах в области микрокредитования, которая содержится в докладе Генерального секретаря (пункт 30). |
| In that connection, the proposals in the working paper submitted by Cuba (A/52/33, para. 59) were interesting. | В этой связи представляют интерес предложения, содержащиеся в рабочем документе, представленном Кубой (А/52/33, пункт 59). |
| It hoped that the Assembly would adopt the relevant draft resolution (A/52/33, para. 133) at its current session. | Есть надежда, что Ассамблея примет соответствующий проект резолюции (А/52/33, пункт 133) на своей нынешней сессии. |
| The comments made by the authorities and minorities on religious publications (para. 33) also apply to publications in general. | Замечания, высказанные представителями властей и меньшинств в связи с религиозными публикациями (пункт 33), действительны также для публикаций общего характера. |
| He referred to the documents which constituted the basis for discussion (see para. 10 above). | Он сослался на документы, являющиеся основой для обсуждения (см. пункт 10 выше). |