The empowerment of middle management should be reinforced by clearly written policies procedures (para. 157). |
Следует активизировать работу по расширению возможностей руководителей среднего звена посредством четкого письменного изложения политики и процедур (пункт 157). |
UNRWA management is taking corrective action on internal controls (para. 52). |
Руководство БАПОР принимает меры по исправлению положения в области внутреннего контроля (пункт 52). |
The Board recommended that the Administration finalize the special emergency rules and procedures on humanitarian assistance without further delay (para. 108). |
Комиссия рекомендовала Администрации в срочном порядке завершить разработку специальных чрезвычайных правил и процедур в отношении гуманитарной помощи (пункт 108). |
The Office recommends the provision of training to relevant personnel in developing contract specifications (para. 36). |
Управление рекомендует обеспечить обучение соответствующего персонала вопросам составления условий контрактов (пункт 36). |
The Office recommended that procurement services ensure that contracts for outsourcing include penalty clauses (para. 33, recommendation 4). |
Управление рекомендовало службам закупок обеспечить включение штрафных оговорок в контракты на предоставление внешних подрядов (пункт ЗЗ, рекомендация 4). |
In accordance with its statute (see para. 32 above), UNIDIR is assisting delegations in their search for documentation. |
В соответствии со своим статутом (см. пункт 32 выше) ЮНИДИР оказывает помощь делегациям в поиске документации. |
The workshop in Hargeisa had a very positive impact (see para. 108 above). |
Семинар в Харгейсе имел весьма позитивные отклики (см. пункт 108 выше). |
It is structured around the eleven official languages (see para. 35) including English and Afrikaans. |
Оно охватывает 11 официальных языков (см. пункт 35), включая английский и африкаанс. |
This is a profoundly shocking state of affairs (para. 87). |
Такое положение дел вызывает глубокую тревогу (пункт 87). |
∙ Submarine elevations (para. 6). |
∙ подводные возвышенности (пункт 6). |
All Field Officers should be reminded of the importance of completing the Receipt and Inspection reports (para. 33). |
Всем сотрудникам на местах следует напомнить о важности подготовки отчетов о поступлении и проверке товаров (пункт ЗЗ). |
The right of inheritance is guaranteed (para. 1). |
Наследование гарантируется" (пункт 1). "Собственность обязывает. |
Censorship is prohibited (para. 3). |
Цензура запрещена (пункт З). |
There were two possible reasons for there having been no reports of cases involving discrimination (para. 18). |
Существуют две возможные причины отсутствия сообщений о случаях, связанных с дискриминацией (пункт 18). |
Natural resources in FRY are owned by the State (art. 73, para. 1). |
Природные ресурсы СРЮ являются собственностью государства (пункт 1 статьи 73). |
Our collective spirit is, I believe, captured by the Presidential statement which we have agreed (report, para. 38). |
Полагаю, что наше коллективное стремление находит отражение в согласованном нами председательском заявлении (доклад, пункт 38). |
Submission of joint draft resolutions could be encouraged (para. 24). |
Следует поощрять практику представления совместных проектов резолюций (пункт 24). |
This process should be monitored by the Council and the Assembly on a regular basis, as appropriate (para. 44). |
Этот процесс в надлежащих случаях должен регулярно контролироваться Советом и Ассамблеей (пункт 44). |
He requested that the Committee adopt the recommendation that the Russian Federation had tabled at the previous meeting (see para. 70). |
Он просил, чтобы Комитет принял рекомендацию, представленную Российской Федерацией на предыдущем заседании (см. пункт 70). |
The requirements for the Kigali Administrative Services are shown separately (see para. 61). |
Потребности Административной секции в Кигали показаны отдельно (см. пункт 61). |
His delegation welcomed the recommendation concerning microcredit arrangements in the report of the Secretary-General (para. 30). |
Его делегация приветствует рекомендацию о мерах в области микрокредитования, которая содержится в докладе Генерального секретаря (пункт 30). |
In that connection, the proposals in the working paper submitted by Cuba (A/52/33, para. 59) were interesting. |
В этой связи представляют интерес предложения, содержащиеся в рабочем документе, представленном Кубой (А/52/33, пункт 59). |
It hoped that the Assembly would adopt the relevant draft resolution (A/52/33, para. 133) at its current session. |
Есть надежда, что Ассамблея примет соответствующий проект резолюции (А/52/33, пункт 133) на своей нынешней сессии. |
The comments made by the authorities and minorities on religious publications (para. 33) also apply to publications in general. |
Замечания, высказанные представителями властей и меньшинств в связи с религиозными публикациями (пункт 33), действительны также для публикаций общего характера. |
He referred to the documents which constituted the basis for discussion (see para. 10 above). |
Он сослался на документы, являющиеся основой для обсуждения (см. пункт 10 выше). |