| Foreign visitors may bring back items purchased for their personal use (para. 9). | Иностранные туристы могут вывозить товары, приобретенные ими для личного пользования (пункт 9). |
| The leaders of the two communities will be consulted prior to any such modification (para. 11). | Перед внесением любых таких изменений будут проводиться консультации с лидерами обеих общин (пункт 11). |
| Nicosia International Airport... would open for the equal benefit of both sides (para. 42). | Никосийский международный аэропорт... будет открыт для равного пользования обеих сторон (пункт 42). |
| It has been estimated that the rehabilitation of Nicosia International Airport could be completed within 12 months (para. 41). | Согласно оценкам, Никосийский международный аэропорт может быть восстановлен в течение 12 месяцев (пункт 41). |
| There would be free access to and from the airport from both sides (para. 43). | Доступ в аэропорт и из него будет свободным с обеих сторон (пункт 43). |
| The United Nations/ICAO would be responsible for the security of the airport (para. 43). | Организация Объединенных Наций/ИКАО будут нести ответственность за безопасность аэропорта (пункт 43). |
| See however para. 108 infra. | См. также пункт 109 ниже. |
| In its resolution 48/31 of 9 December 1993, See para. 5 above. | В своей резолюции 48/31 от 9 декабря 1993 года См. выше пункт 5. |
| Then, theoretically, the above-mentioned complications, See para. 166. | В данном случае можно предположить, что отмеченные выше См. пункт 166. |
| In footnote 140, read "See para. 60 above". | В сноске 140 читать "См. выше пункт 60". |
| For 1996-1997, the changes proposed are detailed by duty station (see para. 12). | Предлагаемые изменения на 1996-1997 годы приводятся с разбивкой по местам службы (см. пункт 12). |
| Article 31, para. 3. ON HEALTH. | Статья 21, третий пункт: Охрана здоровья. |
| Article 81, para.. PETITIONARIES. | Статья 81, пункт первый: Ходатайство. |
| Article 83, para. c. SUSPENSION OF PARENTAL RIGHTS. | Статья 83, пункт (с): Лишение родительских прав. |
| Reservations may thus not be general... (para. 19) . | Поэтому оговорки не могут носить общего характера... (пункт 19). |
| The Mission's decentralized projects are aimed at fulfilling this objective (para. 143). | Децентрализованные проекты Миссии способствуют достижению этой цели (пункт 143). |
| In addition, there were more complaints that military commissioners had violated human rights (see para. 34). | Кроме того, поступили новые заявления о нарушении уполномоченными прав человека (см. пункт 34). |
| Nevertheless, the value of certain positive steps (see para. 56) should be recognized. | Тем не менее, следует отметить некоторые позитивные инициативы (см. пункт 56). |
| The Mission values the legal dissolution of the military commissioners (see para. 56) as an important step in the fight against impunity. | Миссия отмечает упразднение должности военного уполномоченного (см. пункт 56) как важный шаг в борьбе против безнаказанности. |
| Guidelines concerning economic instruments for the promotion of environmentally sound transport could be prepared (see also para. 15 of this note). | Можно было бы подготовить руководящие принципы в отношении экономических инструментов, предназначенных для содействия развитию экологически приемлемого транспортного сектора (см. также пункт 15 настоящей записки). |
| Favourable conditions have also been created for the implementation of the necessary reforms of the electoral system (see para. 80 below). | Кроме того, созданы благоприятные условия для проведения необходимых реформ избирательной системы (пункт 80 ниже). |
| Examples were given in connection with Tuzla, Sarajevo and Bihac (para. 37). | Конкретные примеры были приведены в связи с ситуацией в Тузле, Сараево и Бихаче (пункт 37). |
| Basic human rights were being trampled on in the interior as well (para. 55). | Внутри страны также попирались основные права человека (пункт 55). |
| The emergence of FRAPH, which operated in conjunction with FADH in numerous localities, had aggravated the situation (para. 56). | Положение усугубилось с появлением РФРПГ, который во многих населенных пунктах действовал совместно с ВСГ (пункт 56). |
| Naser Hasani (para. 58). | Насер Хасани (пункт 58). |