The draft resolution proposed that the General Assembly should take action on each operation in a separate decision (para. 12). |
В проекте резолюции предлагается также, чтобы по каждой операции Генеральная Ассамблея принимала отдельное решение (пункт 12). |
The problem was touched on in part in the report of ACABQ (A/48/955, para.). |
Эта проблема отчасти затрагивается в докладе ККАБВ (А/48/955, пункт 32). |
A leading regional research institution is the International Centre for Diarrhoeal Disease Research, Bangladesh (see para. 62 below). |
Ведущим региональным научно-исследовательским учреждением является Международный центр по исследованию диарейных заболеваний в Бангладеш (см. пункт 62 ниже). |
Compulsory education is by law free of charge. (Constitution, art. 31, para. 3). |
В соответствии с законодательством обязательное образование является бесплатным (пункт З статьи 31 Конституции). |
Financing: see above under medical care (para. 101). |
Информацию, касающуюся финансирования, см. выше в разделе о медицинской помощи (пункт 101). |
All persons resident or working in Norway are covered by the National Insurance Scheme (cf. para. 123). |
Все лица, проживающие или работающие в Норвегии, охвачены программой национального страхования (см. пункт 123). |
The Act is discussed further below (para. 265). |
Более подробно об этом законе говорится ниже (пункт 265). |
He also indicated that UNIKOM logistic support elements would be reinforced slightly (para. 10). |
Он также отметил, что будут несколько усилены подразделения материально-технического обеспечения ИКМООНН (пункт 10). |
The Commission's permanent competence depends on a special declaration of acceptance (art. 90, para. 2). |
Постоянная сфера компетенции Комиссии зависит от специальных заявлений о признании (пункт 2 статьи 90). |
The Committee was also provided with additional written information from the Inspectors (A/47/755, para. 2). |
Инспекторы предоставили также в распоряжение Комитета дополнительную письменную информацию (А/47/755, пункт 2). |
"after the establishment and commencement of the work of the Transitional Executive Council" (A/48/43, para. 32). |
"после создания и начала работы Переходного исполнительного совета" (А/48/43, пункт 32). |
UNEP had not priced most of its publications owing to the absence of a pricing policy (para. 68). |
ЮНЕП не установила цену для большинства своих изданий по причине отсутствия политики ценообразования (пункт 68). |
Competitive bidding should be maximized through advance planning of purchases (para. 9). |
Необходимо обеспечить максимальную отдачу от проведения конкурентных торгов на основе перспективного планирования в сфере закупок (пункт 9). |
(b) develop a means for reporting achievement of the activities provided for in the budget (see para. 172). |
Ь) разрабатывала средства для представления отчетов о результатах предусмотренных в бюджете мероприятий (см. пункт 172). |
UNDP did not have an adequate system for assessing national capacities (see para. 143). |
ЗЗ. ПРООН не располагала надлежащей системой оценки возможностей на национальном уровне (см. пункт 143). |
The Budget Section analysed major variances and took appropriate action to investigate and resolve them (see para. 170). |
Бюджетная секция проанализировала основные отклонения и приняла надлежащие меры к их изучению и устранению (см. пункт 170). |
The Board noted that the Administration is in the process of addressing these weaknesses (para. 39). |
Комиссия отметила, что администрация принимает меры по устранению этих недостатков (пункт 39). |
No provision has been set up in the accounts for doubtful receivables (see para. 35). |
В счетах не предусмотрен никакой резерв на сумму сомнительной дебиторской задолженности (см. пункт 35). |
Obvious symptoms of mismanagement were either ignored or not effectively followed up by headquarters (see para. 69). |
Очевидные признаки нарушений в штаб-квартире либо игнорировались, либо в связи с ними не принимались эффективные меры (см. пункт 69). |
The Administration reiterates the response in the report to the Board (ibid., para. 17). |
Администрация подтвердила ответ, содержащийся в докладе, представленном Комиссии (там же, пункт 17). |
The Board recommends that UNITAR comply fully with the standards in 1995 and subsequent years (see para. 27). |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР полностью выполнять эти стандарты в 1995 и последующих годах (см. пункт 27). |
A substantial number of projects were accepted for implementation towards the end of the biennium (see para. 48). |
Значительное число проектов было принято к осуществлению в конце двухгодичного периода (см. пункт 48). |
As compared to earlier periods, project revision was significantly less frequent; this was a positive achievement (see para. 52). |
По сравнению с предыдущими периодами значительно снизилась частотность пересмотра проектов; это было важным достижением (см. пункт 52). |
Alternate candidates were not considered before selection of consultants, as required (see para. 81). |
Несмотря на существующее требование, альтернативные кандидаты до отбора консультантов не рассматривались (см. пункт 81). |
There is substantial underutilization of UNEP's conference facilities (see para. 86). |
Имеет место значительное недоиспользование имеющихся в распоряжении ЮНЕП конференционных помещений (см. пункт 86). |