An evaluation needs assessment exercise would be of value in that connection (see para. 29). |
В этой связи было бы полезно провести оценку потребностей, связанных с деятельностью по оценке (см. пункт 29). |
The report also gave details on how UNIDO was contributing to that strategy through its support programmes for private sector development (para. 44). |
В докладе также приводятся подробные сведения о том, как ЮНИДО оказывает содействие этой стратегии посредством поддержки программ развития частного сектора (пункт 44). |
The Constitutional Court urged the Legislative Power to regulate procedures for new trials, at the request of the person concerned (para. 103). |
Конституционный суд в соответствии с обращениями заинтересованных сторон настоятельно призвал исполнительную власть регламентировать процедуру проведения новых судебных процессов (пункт 103). |
This is adopted by the Minister of the Interior for reasons of public order and State security (para. 1). |
Эта процедура утверждается министром внутренних дел с учетом необходимости обеспечения общественного порядка и государственной безопасности (пункт 1). |
The last (third) periodic report stated (para. 4) that since 1994 asylum-seekers have to report immediately to one of the three application centres. |
В последнем (третьем) периодическом докладе указано (пункт 4), что с 1994 года лицам, ищущим убежище, предписывается незамедлительно обращаться в один из трех центров подачи ходатайств. |
The combat against malaria and dracunculiasis (Guinea-worm disease) (para. 132) should be stepped up through the development of health infrastructures. |
Необходимо усилить борьбу с малярией и паразитическими гвинейскими червями (пункт 131) путем усовершенствования санитарных инфраструктур. |
Concerning the application of article 7, the police training programme organized by the police academy (para. 169) in cooperation with NGOs was noteworthy. |
Касаясь применения статьи 7, г-н Сисилианос считает весьма интересной программу подготовки полицейских, разработанную Полицейской академией (пункт 169) в сотрудничестве с НПО. |
The Ghanaian authorities have confirmed that Bockarie stayed in Accra in May 2001 under the assumed name of Sam Johnson (see para. 45 above). |
Власти Ганы подтвердили, что Бокари находился в Аккре в мае 2001 года под вымышленной фамилией Сэма Джонсона (см. пункт 45 выше). |
Active policing in return areas created the security conditions essential for an unprecedented number of minority returns (see para. 21 below). |
Активные действия полицейских в районах возвращения беженцев помогли создать условия безопасности, необходимые для беспрецедентного числа возвращающихся представителей меньшинств (см. пункт 21 ниже). |
An important initiative during this visit was the efforts to persuade the parties to reopen the Congo River (see para. 19 below). |
Важной инициативой в ходе этого визита стали усилия с целью убедить стороны возобновить движение по реке Конго (см. пункт 19 ниже). |
I also recommend an increase in the authorized troop strength by 400 troops (see para. 28). |
Кроме того, я рекомендую увеличить санкционированную численность войск на 400 человек (см. пункт 28). |
However, Ambassador Vorontsov was ready to travel to Baghdad in order to facilitate the return to Kuwait of these items (para. 18). |
Однако посол Воронцов был готов совершить поездку в Багдад, с тем чтобы содействовать возвращению Кувейту этого имущества (пункт 18). |
See however the dissenting judgment of Judge Bernhardt, ibid., 2242, para. 2. |
Вместе с тем см. особое мнение судьи Бернхардта, 2242, пункт 2. |
The delegation of Belarus subsequently indicated that it wished to be reflected as sponsor of the proposal; see ibid., para. 90. |
Делегация Беларуси впоследствии указала, что она хотела бы присоединиться к автору этого предложения; см. там же, пункт 90. |
That matter was noted as causing uncertainty and, potentially, delay in a number of States (see below, para. 15). |
Было отмечено, что этот вопрос вызывает неопределенность и в ряде государств может, потенциально, привести к задержкам (см. ниже пункт 15). |
In this connection, the Promotion of Equality Act (para. 71) played an important role in the process of destroying that arsenal. |
В этом отношении, Закон о поощрении равноправия (пункт 71) играл решающую роль в процессе уничтожения такого арсенала. |
In addition, he requested specific information regarding the application of the 2003 Labour Law (para. 81 of the report). |
Кроме того, он желал бы получить конкретные сведения о применении принятого в 2003 году закона о труде (пункт 81 доклада). |
Respect for the dignity and ideas of human beings and encouraging their thirst for knowledge, creativity and inventiveness (para. 3). |
Уважение достоинства и идей человека и укрепление его стремления к знаниям, творчеству и мастерству (пункт З). |
Emphasizing concern for humanitarian issues and the principles of justice, equality, world peace and mutual respect among peoples and States (para. 17). |
Уделение особого внимания гуманитарным вопросам и принципам справедливости, равенства, мира и взаимного уважения между народами и государствами (пункт 17). |
Guaranteeing individual needs and emphasizing the importance of political, cultural and social participation in the context of democracy and constitutional principles (para. 31). |
Обеспечение индивидуальных потребностей и акцент на участие в политической, культурной и общественной жизни в рамках демократии и конституционных принципов (пункт 31). |
Responding States reporting on grounds for refusal mostly referred to the same grounds as for other mutual legal assistance requests (see para. 96 above). |
Направившие ответы государства, которые сообщили об основаниях для отказа, главным образом ссылались на те же основания, что и в отношении других просьб о предоставлении взаимной правовой помощи (см. пункт 96 выше). |
He requested more details about the contribution to the working group's meeting made by a member of the ILC secretariat (para. 14). |
Он хотел бы получить более подробную информацию о вкладе в совещание рабочей группы одного из сотрудников секретариата КМП (пункт 14). |
The report (see para. 55) states that no action plan and strategy to combat violence has been elaborated. |
В докладе говорится о том (см. пункт 55), что в стране отсутствуют план действий и стратегия в области борьбы с насилием. |
The report indicates that abortion is used as a method of family planning, contributing significantly to maternal mortality (see para. 223). |
В докладе отмечается, что аборты используются в качестве одного из методов планирования семьи, что приводит к существенному увеличению коэффициента материнской смертности (см. пункт 223). |
It says in the report that there is a tendency towards less formal partnership relations (para. 23). |
В докладе указывается, что в настоящее время наблюдается тенденция к сожительству мужчин и женщин (пункт 23). |